《九方皋相馬》原文與賞析
(伯樂(lè)年長(zhǎng),向秦穆公推薦善相馬者九方皋)①穆公見(jiàn)之,使行求馬。三月而返報(bào)曰:“已得之矣,在沙丘。”穆公曰:“何馬也?”對(duì)曰:“牝而黃。”使人往取之,牡而驪。穆公不悅,召伯樂(lè)而謂之曰:“敗矣,子所使求馬者! 色物、牝牡尚弗能知,又何馬之能知也?”②
伯樂(lè)喟然太息曰:“一至于此乎! 是乃其所以千萬(wàn)臣而無(wú)數(shù)者也。若皋之所觀,天機(jī)也,得其精而忘其粗,在其內(nèi)而忘其外;見(jiàn)其所見(jiàn),不見(jiàn)其所不見(jiàn);視其所視,而遺其所不視。若皋之相者,乃有貴乎馬者也。”馬至,果天下之馬也。③(《列子 · 說(shuō)符》)
【注釋】 ①伯樂(lè):春秋時(shí)一位善于相馬的人;有“千里馬常有,伯樂(lè)不常有”之說(shuō)。秦穆公:春秋時(shí)秦國(guó)國(guó)君。九方皋(gāo):九方是姓。②牝(pìn):雌性。牡則指雄性。驪(lí):純黑色的馬。悅:原文為“說(shuō)”。③喟(kuì):嘆氣。太息:嘆息。貴:可貴,勝過(guò)。
【譯文】 伯樂(lè)年紀(jì)大了,便向秦穆公推薦另一位善于相馬的人九方皋。秦穆公召見(jiàn)了九方皋,讓他去尋找千里馬。三個(gè)月以后,九方皋返回來(lái)向穆公稟報(bào):“已經(jīng)找到了,在一個(gè)叫沙丘的地方。”穆公問(wèn):“是什么馬?”九方皋答道:“是一匹黃色的母馬。”讓人牽來(lái)看時(shí),卻是一匹黑色的公馬。穆公很是不高興,就召見(jiàn)伯樂(lè)并對(duì)他說(shuō):“你所推薦的這位相馬人,不合格。他連馬的顏色、公母都分不清,又怎么能辯別馬的良、劣呢?”伯樂(lè)聽(tīng)了,深深地嘆息道:“原來(lái)是這樣! 這正是他九方皋之所以勝過(guò)我千萬(wàn)倍的地方啊。像九方皋那樣相馬,是觀看馬的天性,發(fā)現(xiàn)它的精神而忽略了它的形色,留意它的本質(zhì)而忘卻了它的外貌;發(fā)現(xiàn)他該發(fā)現(xiàn)的而沒(méi)發(fā)現(xiàn)他不該發(fā)現(xiàn)的,看到他該看到的而遺忘了他不該看到的。像九方皋那樣相馬,他所達(dá)到的境界比相一匹好馬還可貴呀。”那匹馬,后來(lái)果然被證明是一匹難得的千里馬。
【感悟】 九方皋不以外在的形、色相馬,而以內(nèi)在的神氣、天性相馬、相得了千里駿馬。
我們的一些領(lǐng)導(dǎo)和用人單位,能否不以性別、長(zhǎng)相、學(xué)歷、背景用人,而以才、以能用人呢?
上一篇:《久生奚為》原文與賞析
下一篇:《交友須勝己》原文與賞析