[原 文]
臣密言①:臣以②險釁③,夙④遭閔兇⑤。生孩六月,慈父見背⑥。行年四歲,舅奪母志。祖母劉,愍⑧臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于⑨成立⑩。既無叔伯,終(11)鮮(12)兄弟。門(13)衰(14)祚(15)薄,晚有兒息(16)。外無期功(17)強近(18)之親,內無應門(19五)尺(20)之童(21),煢煢(22)孑立(23),形影相吊(24)。而劉夙嬰(25)疾病,常在床蓐(26)。臣侍湯藥,未嘗廢離。
逮(27)奉圣朝(28),沐浴(29)清化(30)。前太守臣逵(31),察(32)臣孝廉(33)。后刺史(35)臣榮(36),舉臣秀才(37)。臣以供養無主(38),辭不赴命(39)。詔書特下,拜臣郎中(40),尋(41)蒙國恩,除(42)臣洗馬(43)。猥(44)以微賤(45),當(46)侍東宮(47),非臣隕首(48)所能上報。臣具以表聞(49),辭不就職。詔書切峻(50),責臣逋慢(51),郡縣逼迫,催臣上道。州司(52)臨門,急于星火(53)。臣欲奉詔奔馳(54),則(55)以劉病日篤(56),欲茍順(57)私情,則告訴(58)不許。臣之進退,實為狼狽。
伏惟(59)圣朝以孝治天下,凡在(60)故老(61),猶蒙矜育(62),況臣孤苦,特為尤甚(63)。且臣少事偽朝(64),歷職郎署(65),本圖宦達(66),不矜(67)名節。今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢(68),寵命優渥(69),豈敢盤桓(70),有所希冀?但以劉日薄西山(71),氣息奄奄(72),人命危淺(73),朝不慮(74)夕。臣無祖母,無以(75)至今日,祖母無臣,無以終余年。母孫二人,更相(76)為命,是以區區(77)不能廢遠(78)。
臣密今年四十有(79四),祖母劉今年九十有六,是(80)臣盡節于陛下之日長,報劉之日短也。烏鳥私情(81),愿乞終養(82)。臣之辛苦,非獨(83)蜀之人士及二州牧伯(84)所見明知,皇天后土(85),實所共鑒(86)。愿陛下矜愍(87)愚(88)誠,聽(89)臣微志(90)。庶(91)劉僥幸,卒(92)保余年,臣生當隕首(93),死當結草(94)。臣不勝(95)犬馬怖懼之情,謹拜表(96)以(97)聞(98)。
[注 釋]
①言:名詞用如動詞,指上書進言。②以:介詞,由于。③險釁(xìn):災難與禍患。指命運不好。險,這里指命運坎坷。④夙(sù):早。⑤閔(mǐn)兇,憂患兇險,指不幸的事情。⑥見背:賓語前置,即“背我”,棄我而去。背,棄。見,自稱代詞,我。 ⑦舅奪母志:指李密的舅父強迫李密的母親改嫁。⑧愍(mǐn):通“憫”,憐憫。⑨至于:直到。⑩成立:成人。(11)終:這里是“又”的意思。(12)鮮(xiǎn):少。(13)門:家門。(14)衰:衰微。(14)祚(zuò):福氣。(16)息:子女。(17)期(jī) 功:服喪一年叫“期”。服喪九個月叫“大功”,服喪五個月叫“小功”。期、功均指為近親服喪的時間。(18)強(qiǎng)近:比較親近。 強,勉強的,不太過硬的。(19)應(yìng)門:照看門戶。(20五)尺:漢代的五尺相當于現在的三市尺多。(21)童:通“僮”,少年仆人。(22)煢煢(qióng):孤獨的樣子。(23)孑(jié)立:孤立。(24)吊:慰問。(25)嬰:被……纏繞。(26)蓐(rù):草墊子。(27)逮:到了。(28)圣朝,指晉。(29)沐?。罕扔鳌懊墒堋薄?30)清化:清明的政治教化。(31)逵:人名。其人不詳。(32)察:與下文的“舉”互文見義,都是推舉的意思。(33)孝廉:漢武帝時,察舉科目之一,令郡國向中央推舉當地能孝順父母和操行清廉的人。魏晉沿襲此制。(34)刺史:州的長官。(36)榮:人名。其人不詳。(37)秀才:當時地方向朝廷推薦優秀人才科目之一。不同于后來科舉考試的秀才。(38)無主:無人。(39)赴命:應命前往。(40)郎中:官名,尚書曹司的官員。(41)尋:不久。(42)除:授職。(43)洗(xiǎn)馬:也作“先馬”,太子的屬官,晉時改掌圖籍。(44)猥(wěi):謙辭,等于說“辱(承蒙)”。用于他人對自己的行動。(45)微賤:謙詞,指自己。(46)當:擔當。(47)東宮:太子居東宮,因而借以代太子。(48)隕(yǔn)首:丟掉腦袋。隕,墜落。(49)具以表聞:詳細地上表報告。聞,使……聞,稟報。(50)切峻:急切而嚴厲。(51)逋(bū)慢;拖延怠慢。(52)州司:州官。(53)急于星火:比流星的火光還急速。于,比。(54)奔馳:借指效力。(55)則:轉折連詞,可是,但是。(56)篤:重。(57)茍順:暫時遷就。茍,暫且。(58)告訴:名詞,報告,申訴。(59)伏惟:敬語,伏地思量。多用于臣對君,下對上,少對長的書信中。(60)凡在:所有。(61)故老:形容詞用如名詞,指老人。(62)矜育:憐憫,養育。(63)特為尤甚:更是突出。(64)偽朝:指被晉國滅掉的蜀國。(65)郎署:指尚書臺的官署。(66)宦達:官位顯達。(66)矜:注重,崇尚。(68)拔擢(zhuó):提拔。(69)寵命優渥(wò):皇恩優厚。寵命,恩命,天子或神靈的寵愛。優渥,優厚。(70)盤桓:逗留,遲疑不決的樣子。(71)日薄(bó)西山:太陽接近西山,比喻人年老將死。薄,迫近。(72)奄奄:氣息微弱,將要斷絕的樣子。(73)危淺:危急。水淺易干,比喻不能久長。(74)慮:料想,預料。(75)無以:不可能。(76)更(gēng)相:相互。(77)區區,渺小的意思,指私衷。(78)廢遠:意為放棄奉養而遠離。(79)有(yòu):同“又”。(80)是:如此,這樣看來。(81)烏鳥私情,相傳烏鴉能反哺其母,人們常用來比喻為人子者能孝養其親。(82)終養:養老送終。(83)非獨:不僅。(84二)州牧伯:兩個州郡的行政長官。指刺史榮和太守逵。二州,梁州和益州。牧伯,州郡的行政長官,刺史。(85)皇天后土:天神和地神。(86)鑒:明察。(87)矜愍:憐憫。(88)愚:謙辭,指自己。(89)聽:聽取,同意。(90)微志:小小的請求。(91)庶:庶幾,或許。(92)卒:終于。(93)隕(yún)首:使頭落地,意為獻出生命。隕,墜落。(94)結草:春秋時晉大夫魏顆的父親魏武子(魏犫chōu)臨終遺囑要將寵妾殉葬,魏顆沒有照辦。后與秦將杜回交戰,見一老人結草把杜回絆倒,因而將杜回擒獲。夜間夢見老人,自稱是魏武子寵妾的父親,特來報恩。這個故事見《左傳·宣公十年》。后來“結草”成為死后感恩圖報的典故。(95)不勝:不盡。(96)拜表:恭敬地上表。表,名詞用如動詞,指上表。(97)以:連詞,可譯為“來”。(98)聞:使動詞,讓……聽到。
[譯 文]
臣李密上書進言:我因為命運坎坷,幼年便遭不幸。剛出生六個月,慈父就去世了。到了四歲,舅父強迫母親改變了守節的心愿。祖母劉氏憐恤我孤單病弱,親自撫養。我小時候經常生病,九歲還不能行走,孤苦零丁,直到成人。我既沒有叔伯,又沒有兄弟。門庭衰微,福分淺薄,很晚才有兒子。外面沒有近親,家里沒有可以照應門戶的僮仆。孤獨無靠,只有影子同我做伴。而祖母劉氏很早就疾病纏身,經常臥床不起。我侍奉湯藥,從未間斷和離開過。
到了圣朝,我承受著清明的教化。前次太守逵,察舉我為孝廉;后來刺史榮,又薦舉我為秀才。我因祖母無人供養,都表示辭謝,沒有應命前往。陛下特地下達詔書,任命我為郎中。不久又蒙國家的恩典,授職為太子洗馬。承蒙讓我這樣微賤的人,擔任侍奉太子的官職,皇上的恩遇不是我肝腦涂地所能報答的。(當時)我把詳情上表奏聞,表示辭謝不能就職。(但)詔書的言辭急切而嚴厲,指責我有意拖延和怠慢??たh長官逼迫,催我上任,州官登門,催得比流星的火光還急。我想奉命為朝廷奔走效勞,可是祖母劉氏的病日重一日;我想暫且遷就私情,但是我的申訴又得不到批準;我的處境實在是進退兩難,十分狼狽。
我想圣朝以孝道治理天下,凡屬老年人,還都得到了關心和撫養,何況我孤單困苦尤為突出。再說,我年輕時曾經在偽朝任職,—直做到郎官,本來圖的是仕途顯達,并不看重名節。現在我只是個亡國賤俘,極其渺小和淺陋,蒙朝廷破格提拔,皇恩優厚,我怎敢徘徊觀望,有非分的企求。只因為祖母劉氏已如夕陽迫近西山,奄奄一息,生命垂危,朝不保夕。我(如果)沒有祖母,不可能活到今天;祖母沒有我,不能度過剩下的歲月。祖孫二人,相依為命,因此,我出于私情是不愿放棄對祖母的侍奉而遠離她的。
我今年四十四歲,祖母劉氏九十六歲。這樣看來,我盡忠于陛下的日子還長,而報答劉氏的日子卻不多了。我懷著烏鴉反哺的心情,乞求陛下允許我為祖母養老送終。我的苦衷,不單是蜀中人士以及益州梁州的長官看到和了解,天地神明實際上也都看得清清楚楚。希望陛下憐憫我(對祖母的)赤誠,準許我實現這個小小的心愿?;蛟S祖母劉氏能僥幸地平安度過晚年,我活著自當為陛下獻出生命,死后也自當結草報恩。我禁不住滿懷犬馬般恐懼心情,恭敬地上表奏報,使陛下得知。
[鑒 賞]
李密在這篇《陳情表》中,向晉武帝陳述了自己與祖母劉氏相依為命、暫時不能應召為官的苦衷。上表陳情,對李密決非易事。他是亡國舊臣,新主征召,不愿即刻受命,然催促緊急,安敢違背?兩難之境,何以言說?作者把自己的處境和祖孫之間真摯深厚的感情寫得婉轉凄惻,感人至深。
作者開篇多方面訴說了自己命運之不幸,突出祖母的養育之恩,而祖母“夙嬰疾病,常在床蓐”,全靠自己侍奉湯藥,“未嘗廢離”。這樣就很自然地引出第二段:為什么對州郡的推舉和皇上的特召辭而不就?國恩家恩之選擇,進退兩難。進則祖母“供養無主”,退則有負皇帝洪恩。然兩難之中“劉病日篤”,如何“奉詔奔馳”,為國效力?第三段強調“圣朝以孝治天下”,緊緊扣住皇上的治國根基說事,聲明自己未能奉旨并非“矜名節”或另外“有所希冀”,辜負皇上的“拔擢”和“寵命優渥”,而是因為祖母已“日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕”?!俺紵o祖母,無以至今日,祖母無臣,無以終余年?!便”M孝道,才是自己的本心。最后說明在兩難中,由于“臣盡節于陛下之日長,報劉之日短”,請求“陛下矜愍愚誠,聽臣微志。庶劉僥幸,卒保余年”,為此“臣生當隕首,死當結草”以報國恩。既合天理又富人情,難怪后人稱贊此文“沛然從肺腑中流出,殊不見斧鑿痕”。
語言尤具特色,如“煢煢孑立,形影相吊”、“日薄西山,氣息奄奄”、“人命危淺,朝不慮夕”,音調鏗鏘,形象生動,流布甚廣。
上一篇:《陳太丘與友期》文言文翻譯|注釋|賞析
下一篇:《陳涉世家》文言文翻譯|注釋|賞析