作者: 黃同甫 【本書體例】
毛祥麟
毛祥麟,約生于清嘉慶乙亥年(1815)前后,至同治末、光緒初尚未謝世。字瑞文,號(hào)對(duì)山,上海縣人,祖籍蘇州。監(jiān)生,官浙江候補(bǔ)鹽大使。出身于詩禮之家,喜于著述,不樂仕進(jìn),在詩文、繪畫、音律、醫(yī)術(shù)、藥理等方面皆有較深造詣。著有《墨余錄》、《三略匯編》、《史乘采珠》、《對(duì)山醫(yī)話》、《亦可居吟草》等。其筆記小說敘事清楚,說理透辟,描寫生動(dòng),在當(dāng)時(shí)及后世均有一定影響。
邑志:昔以藝術(shù)著者,如璩君瑕之畫,楊伯立之詩詞,陳悟泉之?dāng)?shù)學(xué),董杏芬之仙術(shù),皆掛人口。而褚(chǔ楚)復(fù)生(士寶)又以拳勇稱。
褚居西郭,家素封,自幼負(fù)膂力,好技擊。既長,游學(xué)四方,與畢昆陽、武君卿為友,遂精槍法。橫矛飛赴,旋轉(zhuǎn)如風(fēng),名曰“四平槍”,數(shù)百人莫能近。福王南渡,以兵部員外郎何剛薦,授伏波營游擊,未之官而南都破,遂終老于家。其技不輕授人,得其傳者,惟王圣蕃、池天榮二人。池又傳于浙江提督喬照。
同時(shí)邑有獨(dú)骨張擎者,虎頸版肋,力舉百鈞,橫行市廛(chán纏),恒為商旅患。眾請褚除之,褚曰:“試觀其技”。
于是眾商設(shè)席延張,褚亦赴焉。酒再行,褚挑以微語,張自夸其勇,酒酣起舞,攘臂作格拉勢。褚徐徐以箸點(diǎn)其胸,曰:“子盍坐而言乎?”張遂坐,終席默然,褚亦無語。頃之張辭去,眾謂褚曰:“渠傲睨(nì)若此,君何不一交手?”褚曰:“彼若稍遜猶可活,惟以驕故,今必死于途矣。”眾猶未信。
次日,聞張死于亭橋,遍體色青如靛,乃共駭服。蓋褚運(yùn)神功,中人要害處,則于三時(shí)之頃,傷即入骨,能致死耳!
今城西隅有褚家墳,其子孫猶聚族居云。
(選自《墨余錄》卷十二)
據(jù)邑志記載:從前,以擅長各種技藝著稱的,如遽君瑕的繪畫,楊伯立的詩詞,陳悟泉的數(shù)學(xué),董杏芬的仙術(shù),都是人們津津樂道的。而褚復(fù)生又以武勇為人們所贊許。
褚居住西城,家中饒有資財(cái),從小就依仗自己身強(qiáng)力壯,喜好擊刺之術(shù)。長大以后,四處求學(xué),與畢昆陽、武君卿結(jié)為朋友,終于精通了槍法。橫陳長矛,疾速奔赴,旋轉(zhuǎn)起來象風(fēng)一樣,名叫“四平槍”,幾百人都近不得他的身。福王南渡的時(shí)候,因兵部員外郎何剛的舉薦,他被任命為伏波營游擊之職,還沒有上任,南京就被攻破了,所以直到老死都呆在家里,沒有出來做官。他的武藝是不輕易傳授別人的,親自得到過他的傳授的,只有王圣藩、池天榮兩個(gè)人。池天榮又傳授給浙江提督喬照。
與褚復(fù)生同時(shí),城里有個(gè)綽號(hào)“獨(dú)骨”(獨(dú)裕類似虎的野獸)而名叫張擎的人。這人項(xiàng)粗如虎頸,肋壯如夾板,雙臂能舉百鈞之重,在市面上橫行霸道,經(jīng)常成為商人們的一大禍患。大家都請求褚復(fù)生把他除掉。褚復(fù)生說:“先看看他的本領(lǐng)怎樣吧。”于是,商人們設(shè)酒席延請張擎,褚復(fù)生也應(yīng)邀赴宴。當(dāng)?shù)诙涡芯频臅r(shí)候,褚復(fù)生小聲挑逗了他幾句,張擎聽了,便夸耀自己如何勇猛,并乘著酒興正濃,跳起來表演武技,捋衣揎袖,擺出了“格拉勢”。褚復(fù)生緩緩地用筷子點(diǎn)了點(diǎn)了他的胸脯說:“你何不坐下來說呢?”張擎于是坐下,但直到散席都默然不語,褚復(fù)生也沒再說什么。過了一會(huì)兒,張擎告辭而去,大伙對(duì)褚復(fù)生說:“他這樣倨傲旁視,目空一切,你何不跟他比試一下武藝,見個(gè)高低呢?”褚復(fù)生說:“他如果稍微謙遜一點(diǎn)還有他的命在,只為他傲慢無禮的緣故,他今天必定死在回家的路上了。”大家聽了,都還不很相信。
第二天,聽說張擎死在了亭橋,全身發(fā)青象靛藍(lán)一樣,于是眾人都駭然嘆服。原來褚復(fù)生運(yùn)起神功,擊中人的要害之處,只要三個(gè)時(shí)辰左右,傷馬上就深入骨髓,能致人死命的!
至今城西角還有褚家墳,褚復(fù)生的子孫仍然聚族而居。
《褚復(fù)生》實(shí)為一篇典型的筆記小說。
《褚復(fù)生》全篇不足四百字,在這篇短小精悍的作品里,作者以簡練的文字、生動(dòng)的描寫、清楚的敘述以及成功地運(yùn)用強(qiáng)烈對(duì)比的藝術(shù)手法,為我們講述了一個(gè)動(dòng)人心魄的傳奇故事,塑造了一個(gè)武林俠客的高大形象,贊揚(yáng)了他的神功絕技和為民除害的俠肝義膽。
文章的開頭即引用“邑志”,在列舉諸如繪畫、詩詞、數(shù)學(xué)、仙術(shù)等方面的名人之后,一句“而褚復(fù)生(士寶)又以拳勇稱”,就立刻把褚復(fù)生置于全篇的中心和主導(dǎo)地位。接著,作者以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膫饔浳膶W(xué)的筆法,簡練、概括而又詳略得體地從各個(gè)方面記述了褚復(fù)生的生平事跡。而在這一記述中,貫穿和突出的,始終是“以拳勇稱”這四個(gè)字。“自幼負(fù)膂力,好技擊”,以及“既長,游學(xué)四方。”說明他自幼刻苦練武,長大四方求師,道出了他武藝高強(qiáng)的原因;而“旋轉(zhuǎn)如風(fēng),數(shù)百人莫能近”,則是其精通槍法、武藝高強(qiáng)的生動(dòng)寫照。“授伏波營游擊”,進(jìn)一步印證了他的武藝高超,為朝廷所重;而傳技情況的描寫,則委婉地傳達(dá)出其技為世間所稀有,因而亦為世間所格外珍視的信息。至此,褚復(fù)生的形象已栩栩如生地展現(xiàn)在讀者面前。
然而作者筆鋒一轉(zhuǎn),又引出了“獨(dú)骨張擎”。此人“虎頸版肋,力舉百鈞”,而又橫行市廛,“恒為商旅患”。這是一個(gè)與褚復(fù)生完全相反的人物。但是相反相成,正是由于張擎的襯托作用,主人公褚復(fù)生的形象才顯得更加完美,更加高大。換言之,作品正是通過二人的交手以及交手前后在語言、行動(dòng)方面所顯示的巨大差異和強(qiáng)烈對(duì)比,才最后完成了褚復(fù)生這一人物形象的塑造——使得一個(gè)身懷絕技、智勇雙全的武林俠客的傳奇形象躍然紙上。
由此可見,《褚復(fù)生》的“鋪寫故事”,不啻“以人物為中心”,而是通篇都是寫的褚復(fù)生其人;至于說到本篇結(jié)構(gòu),當(dāng)然也不啻是“較有結(jié)構(gòu)”。通篇看來,有頭有尾,首尾呼應(yīng),次層分明,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。加以作者語言運(yùn)用的功力,敘事的技巧、嫻熟的筆法,以及濃厚的傳奇色彩等諸多因素,使得《褚復(fù)生》不失為一篇優(yōu)秀的筆記小說。
上一篇:裴相遇客
下一篇:襄陽老叟