王景傳
【題解】
王景,東漢水利專家。漢平帝時,黃河決口,在汴渠一帶泛濫了六十多年,兗、豫二州多遭水患。永平十二年,由王景指揮治理黃河。他與助手王吳勘察地勢,開鑿山阜,采取筑堤、修渠、建水門等措施,使“河、汴分流”,起到了防洪、航運和穩定河道等巨大效益。此后,黃河八百年間沒再決堤,使得黃河兩岸人民生活得以長期安定。這篇傳記介紹了這位水利專家的生平事跡,是我國水利史上的一篇重要文獻。
【原文】
王景字仲通,樂浪謅邯[1]人也。八世祖仲,本瑯邪(琊)不其[2]人。好道術,明天文。諸呂作亂,齊哀王襄謀發兵,而數問于仲。及濟北王興居反,欲委兵師仲,仲懼禍及,乃浮海東奔樂浪山中,因而家焉。父閎,為郡三老。更始敗,土人王調殺郡守劉憲,自稱大將軍、樂浪太守。建武六年,光武帝遣太守王遵將兵擊之。至遼東,閎與郡決曹史楊邑等共殺調迎遵,皆封為列侯,閎獨讓爵。帝奇而征之,道病卒。
景少學《易》,遂廣窺眾書,又好天文術數之事,沈深多伎藝[3],辟司空伏恭府。時有薦景能理水者,顯宗詔與將作謁者王吳共修作浚儀渠。吳用景墕(堰)流法[4],水乃不復為害。初,平帝時,河、汴決壞,未及得修。建武十年,陽武令張汜上言:“河決積久,日月侵毀,濟渠所漂數十許縣。修理之費,其功不難。宜改修堤防,以安百姓。”
【注釋】
[1]樂浪謅邯:在今朝鮮平壤西北。
[2]瑯琊不其:治所在今山東嶗山西北。
[3]沈深:為人深沉。沈,通“沉”。伎藝:技藝,技術。伎通“技”。
[4]堰流法:即在低洼地修筑水庫的方法。
【譯文】
王景,字仲通,他是樂浪謅邯(今朝鮮平壤西北)人。他的八世祖王仲,原是瑯邪不其(今山東青島、不其一帶)人。王仲喜歡道術,懂得天象。諸呂作亂時,齊哀王劉襄策劃發兵,多次向王仲請教。濟北王劉興居反叛時,想要他擔任軍師。王仲害怕遭禍,就乘船東渡大海,逃到樂浪山中,就此在那里安了家。王景的父親王閎,做過郡的三老。更始失敗后,當地人王調殺了郡守劉憲,自稱為大將軍、樂浪太守。建武六年,光武帝派太守王遵率軍攻打王調。王遵到遼東,王閎與郡府決曹史楊邑等人一起殺了王調,迎接王遵。天子便將他們都封為列侯,唯獨王閎辭讓官爵。皇帝很感驚奇,召他進京,誰知他在路上病逝了。
王景從小學習《周易》,接著廣泛閱讀各種書籍,他又喜歡天文數術一類的事,所以性格深沉,擅長的技藝很多。司空伏恭召他到府中任職。當時有人薦舉王景能治水,顯宗下詔書要他與將作謁者王吳一道修建浚儀渠。王吳采用王景提出的低壩擋水的辦法,才不再有水害。起初,在西漢平帝的時候,黃河、汴水決口,沖壞河堤,沒來得及修治。建武十年,陽武令張汜上書說:“黃河決口已經很久了,天天為害,濟渠淹了幾十個縣。花些錢治水,取得成功并不困難。最好改建河堤,使百姓安定。”
【原文】
書奏,光武帝即為發卒。方營河功,而逡儀令樂俊復上言:“昔元光之間,人庶熾盛,緣堤墾殖,而瓠子河決,尚二十余年,不即擁塞。今居家稀少,田地饒廣,雖未修理,其患猶可。且新被兵革,方興役力,勞怨既多,民不堪命。宜須平靜,更議其事。”光武帝得此遂止。后汴渠東侵,日月彌廣,而水門故處,皆在河中,兗、豫百姓怨嘆,以為縣官恒興它役,不先民急。
永平十二年,議修汴渠,乃引見景,問以理水形便[5]。景陳其利害,應對敏給,帝善之。又以嘗修浚儀,功業有成,乃賜景《山海經》《河渠書》《禹貢圖》及錢帛衣物。夏,遂發卒數十萬,遣景與王吳修渠筑堤,自滎陽東至千乘海口千余里。景乃商度地勢,鑿山阜,破砥績[6],直截溝澗,防遏沖要,疏決壅積,十里立一水門,令更相洄注,無復潰漏之患。
景雖簡省役費,然猶以百億計。明年夏,渠成。帝親自巡行,詔濱河郡國置河堤員吏,如西京舊制。景由是知名。王吳及諸從事掾史皆增秩一等。景三遷為侍御史。十五年,從駕車巡狩,至無鹽,帝美其功績,拜河堤謁者,賜車馬縑錢。
【注釋】
[5]形便:方略,方法。
[6]績:應作“磧”。砥磧,指河中的沙堆、石頭。
【譯文】
奏章送上去,光武帝立刻派去士卒。正籌劃治理黃河的事,浚儀令樂俊又上書說:“從前在武帝年間,人口眾多,都沿著河堤開墾種植,而瓠子河決口,已有二十多年,不會立刻就阻塞的。現在人口稀少,田地廣闊,雖然沒有治理,災患還可以承受。而且又經過戰爭,現在又興動勞役,勞苦和怨恨一旦多了,百姓無法承受。最好等穩定的時候,再討論這件事。”光武帝看到這個意見就取消了治水的事。后來汴渠東流,越來越大,而水閘原先所在的地方,都已經到了黃河中間。兗州、豫州的百姓埋怨,認為朝廷經常興動其他勞役,而不先考慮百姓最急的事情。
永平十二年(69),天子商議治理汴渠的事,于是便召見王景,詢問治水地理形勢和便利條件。王景陳述治水的利害,靈敏迅速,皇帝很欣賞。又由于他曾經治理過浚儀,就賜給他《山海經》《河渠書》《禹貢圖》以及錢幣布帛衣服物品。夏天,朝廷終于征調幾十萬軍隊,派王景和王吳修筑渠道和河堤,從滎陽(今河南滎陽)到千乘(今山東博興)海口有一千多里。王景于是測量地形,打通山陵,清除水中沙石,直接切斷大溝深澗,在要害之處筑起堤壩,又疏通引導阻塞積聚的水流,每十里修造一座水閘,使得水流能夠來回灌注,不再有潰決之害。王景雖然盡量節省民工和費用,但是開支還是數以萬計。第二年的夏天,水渠建成了。明帝親自巡視,下詔書要靠黃河的郡國設立負責河堤的官員,一如西漢的制度。王景由此知名。王吳和從事掾史們都增加一級官爵俸祿,王景則連升三級成為侍御史。永平十五年(72),他跟隨明帝到東部巡視,到達無鹽時,皇帝稱贊他的功績,授予他河堤謁者一職,賜給他車馬、細絹和錢幣。
【原文】
建初七年,遷徐州刺史。先是杜陵杜篤奏上《論都賦》,欲令車駕遷還長安。耆老聞者,皆動懷土之心,莫不眷然佇立西望。景以宮廟已立,恐人情疑惑,會時有神雀諸瑞,乃作《金人論》,頌洛邑之美,天人之符,文有可采。
明年,遷廬江太守。先是,百姓不知牛耕,致地力有余而食常不足。郡界有楚相孫叔敖所起芍陂稻田。景乃驅率吏民,修起蕪廢,教用犁耕,由是墾辟倍多,境內豐給。遂銘石刻誓,令民知常禁。又訓令蠶織,為作法制,皆著于鄉亭,廬江傳其文辭。卒于官。
初,景以為《六經》所載,皆有卜筮,作事舉止,質于蓍龜,而眾書錯糅,吉兇相反,乃參紀眾家數術文書,冢宅禁忌,堪輿日相之屬,適于事用者,集為《大衍玄基》云。
【譯文】
建初七年(81),王景調任徐州刺史。在這以前杜陵人杜篤向皇帝進獻《論都賦》,想使都城遷往長安。上了年紀的人聽說以后,都萌動懷念故土的想法,一個個深情地長時間地向西遙望。王景認為宮室宗廟已經建成,遷都恐怕引起民眾的疑惑。恰逢當時出現神雀等各種祥瑞,就寫了《金人論》贊頌洛邑的華美和天人相應的祥瑞,文章有很多可取之處。
建初八年,王景調任廬江太守。在他到任之前,廬江的百姓不知道用牛耕地,造成土地肥力有余而糧食經常不夠的現象。郡的邊界上有楚國相孫叔敖所修的芍陂稻田。王景于是率領督促官吏和百姓,重新開墾荒蕪的土地,教百姓用犁耕地,這樣開墾的田地比原有土地增加了一倍多,郡內的糧食豐盛充足。于是將誡命刻在石頭上,使百姓知道一般的禁令。另外,他引導百姓養蠶織布,給他們制訂法規,將法規全部刻在鄉間亭子上。廬江還流傳他制訂的條文。王景在官任上去世。
最開始的時候,王景認為《六經》所記載的,都有卜筮,做事情都蓍龜求卜,然而群書所說的吉兇不一致,于是整理各家數術方面的書籍,及建墓造宅的禁忌、陰陽風水、占星之類適用的部分,編輯成《大衍玄基》一書。
上一篇:后漢書《王充傳》譯文賞析
下一篇:后漢書《班固傳》譯文賞析