烏桓傳
【題解】
烏桓,亦作烏丸,我國古代民族之一,原為東胡部落聯(lián)盟中的一支,與鮮卑同為東胡部落之一。其族屬和語言系屬,有突厥、蒙古、通古斯諸說,未有定論。公元前3世紀(jì)末,匈奴破東胡后,烏桓遷至烏桓山,遂以山名為族號,大約活動(dòng)于今西拉木倫河兩岸及歸喇里河西南地區(qū)。烏桓自被曹操擊破后,勢漸衰落。直至兩晉,無論在塞外或塞內(nèi),烏桓的活動(dòng)尚頻見史冊。西晉初,幽州北邊障塞內(nèi)外烏桓分別歸附鮮卑慕容氏、宇文氏、段氏統(tǒng)治,并逐漸與鮮卑融合。
【原文】
烏桓者,本東胡也。漢初,匈奴冒頓滅其國,余類保烏桓山,因以為號焉。俗善騎射,弋獵禽獸為事。隨水草放牧,居無常處。以穹廬為舍,東開向日。食肉飲酪,以毛毳[1]為衣。貴少而賤老,其性悍塞。怒則殺父兄,而終不害其母,以母有族類,父兄無相仇報(bào)敵也。有勇健能理決斗訟者,推為大人[2],無世業(yè)相繼。邑落各有小帥,數(shù)百千落自為一部。大人有所召呼,時(shí)刻木為信,雖無文字,而部眾不敢違犯。氏姓無常,以大人健者名字為姓。大人以下,各自蓄牧營產(chǎn),不相徭役。
其嫁娶則先略女通情[3],或半歲百日,然后送牛、馬、羊畜,以為娉幣。婿隨妻還家,妻家無尊卑,旦旦拜之,而不拜其父母。為妻家仆役,一二年間,妻家乃厚遣送女,居處財(cái)物一皆為辦。其俗妻后母,報(bào)寡嫂,死則歸其故夫。計(jì)謀從用婦人,唯斗戰(zhàn)之事乃自決之。父子男女,相對踞蹲。以髡頭為輕便。婦人至嫁時(shí)乃養(yǎng)發(fā),分為髻,著句決[4],飾以金碧,猶中國有簂步搖[5]。婦人能刺韋作文繡,織氀毼[6]。男子能作弓矢鞍勒,鍛金鐵為兵器。其土地宜穄[7]及東墻。東墻似蓬草,實(shí)如穄子,至十月而熟。見鳥獸孕乳,以別四節(jié)。
【注釋】
[1]毛毳(cuì):指獸皮羽毛。毳:鳥獸的細(xì)毛。
[2]大人:指首領(lǐng)。
[3]略女通情:搶掠女性發(fā)生關(guān)系。略:通“掠”。
[4]句決:通“勾玦”,勾型玉佩。
[5]簂(guó)步搖:古代婦人的首飾。
[6]氀毼(lǘ hé):一種較粗糙的毛織品。
[7]穄(jì):沒有粘性的黍類。
【譯文】
烏桓,原是東胡。漢朝初期,匈奴冒頓滅掉了東胡,剩下的人守保烏桓山,就以烏桓作為部族稱號。烏桓人習(xí)俗是擅長騎馬射箭,主要射獵飛禽走獸。烏桓人逐水草放牧,沒有固定的住處。他們用氈帳作為房屋,門向東開朝著太陽。他們吃肉食,喝奶酪,用鳥獸的毛制作衣服。他們重視年輕人,輕視年老的人,性情強(qiáng)悍而不豁達(dá)。發(fā)怒時(shí)就殺死父親兄弟,然而始終不殺害母親,因?yàn)槟赣H有自己的部族,而父親兄弟沒有人報(bào)仇的緣故。誰勇猛強(qiáng)健,能夠處理決斷格斗爭訟事情的人,就被推選為部族首領(lǐng),首領(lǐng)沒有世代繼承的。每個(gè)邑落各有自己的小首領(lǐng),幾百幾千個(gè)邑落各自結(jié)成一個(gè)部落。部落首領(lǐng)有事情呼喚,就刻木作為符信,雖然沒有文字,但部眾不敢違犯。烏桓人沒有固定的姓氏,以首領(lǐng)中強(qiáng)健的人的名字作為姓氏。自首領(lǐng)以下的人,各自放養(yǎng)牲畜,經(jīng)營產(chǎn)業(yè),彼此之間不相互役使。
在婚嫁方面他們先搶來女子同居,有時(shí)過了半年上百天,而后給女方送去牛、馬、羊等牲畜,作為聘禮。女婿跟著妻子回娘家,對妻子家中的人不管尊長卑下,天天向他們行拜禮,但不拜妻子的父母。在妻子家做仆人做的事情,過上一兩年,妻子家中這才送給他們很多東西打發(fā)女兒走,日常生活用品和財(cái)物全部為他們置辦齊備。烏桓人的習(xí)俗是娶后母為妻,與守寡的嫂子私通,但后母和嫂子死后則和原來的丈夫合葬。在計(jì)謀方面他們聽從婦女的意見,只有格斗打仗的時(shí)候才自己作決斷。父子之間、男女之間面對面蹲坐。他們認(rèn)為剃去頭發(fā)簡便。婦女到出嫁的時(shí)候才蓄發(fā),分開盤在頭頂兩邊,以勾玦做頭飾,上面用金玉作裝飾,就好像中原的簂步搖。婦女能夠在皮革上刺繡,編織毛織品。男的能夠制作弓箭、馬鞍和馬絡(luò)頭,冶煉銅鐵做成兵器。烏桓的土地適合種植穄子和東墻。東墻像蓬草,果實(shí)像穄米,每年十月成熟。烏桓人依據(jù)飛鳥走獸懷孕生育,以此區(qū)分四季。
【原文】
俗貴兵死,斂尸以棺,有哭泣之哀,至葬則歌舞相送。肥養(yǎng)一犬,以彩繩纓牽,并取死者所乘馬衣物,皆燒而送之,言以屬累犬,使護(hù)死者神靈歸赤山。赤山在遼東西北數(shù)千里,如中國人死者魂神歸岱山[8]也。敬鬼神,祠天地、日月、星辰、山川及先大人有健名者。祠用牛、羊,畢皆燒之。其約法:違大人言者,罪至死;若相賊殺者,令部落自相報(bào)。不止,詣大人告之,聽出馬、牛、羊以贖死;其自殺父兄則無罪;若亡畔(叛)為大人所捕者,邑落不得受之,皆徙逐于雍狂[9]之地,沙漠之中。其土多蝮蛇,在于令西南,烏孫東北焉。
烏桓自為冒頓所破,眾遂孤弱,常臣伏(服)匈奴,歲輸牛、馬、羊皮,過時(shí)不具,輒沒其妻子。及武帝遣驃騎將軍霍去病擊破匈奴左地,因徙烏桓于上谷、漁陽、右北平[10]、遼西、遼東五郡塞外,為漢偵察匈奴動(dòng)靜。其大人歲一朝見,于是始置護(hù)烏桓校尉,秩二千石,擁節(jié)監(jiān)領(lǐng)之,使不得與匈奴交通。
昭帝時(shí),烏桓漸強(qiáng),乃發(fā)匈奴單于冢墓,以報(bào)冒頓之怨。匈奴大怒,乃東擊破烏桓。大將軍霍光聞之,因遣度遼將軍范明友將二萬騎出遼東邀匈奴,而虜已引去。明友乘烏桓新敗,遂進(jìn)擊之,斬首六千余級,獲其三王首而還。由是烏桓復(fù)寇幽州,明友輒破之。宣帝時(shí),乃稍保塞降附。
【注釋】
[8]岱山:即泰山。
[9]雍狂:猶言荒遠(yuǎn)。
[10]上谷:在今河北懷來。漁陽:在今北京密云。右北平:在今內(nèi)蒙古寧城。
【譯文】
烏桓的習(xí)俗是推崇戰(zhàn)死,他們用棺木收殮尸體,有悲哀哭泣的儀式,但到下葬的時(shí)候用歌舞相送。他們養(yǎng)一只肥肥的狗,用彩色的繩子牽著,而且取來死者所騎的馬和衣服物品,都用火焚燒,用以送走死者,意思是托付狗,要狗護(hù)送死者的魂靈返回赤山。赤山在遼東的西北方向,有幾千里遠(yuǎn),就像中原的人死去以后魂靈返回泰山一樣。他們尊敬神鬼,祭祀天地、日月、星辰、山川和先代首領(lǐng)中有強(qiáng)健名聲的人。他們用牛羊祭祀,祭祀結(jié)束將牛羊全部燒死。烏桓人規(guī)定:違背部落首領(lǐng)的話,其罪處死;要是互相侵犯殺害的人,讓部落自己互相報(bào)仇,如果報(bào)仇沒完沒了,就去稟告部落首領(lǐng),聽任仇家拿出馬、牛、羊來贖性命;如果自己殺死父親兄弟,沒有罪;如果逃走背叛而被部落首領(lǐng)追捕的人,任何村落不得收留,將這些人一概放逐到閉塞荒遠(yuǎn)的地方,或者沙漠中。烏桓地多蝮蛇,位于令的西南和烏孫的東北方向。
烏桓自從被冒頓打敗,部眾就孤單弱小,經(jīng)常向匈奴臣服,每年送去牛、馬、羊的皮,超過期限沒準(zhǔn)備好,妻子孩子經(jīng)常被抓走。到武帝派驃騎將軍霍去病攻取匈奴左部地區(qū),就將烏桓人遷徙到上谷、漁陽、右北平、遼西、遼東五個(gè)郡的塞外,為漢偵察匈奴的動(dòng)靜。烏桓部族首領(lǐng)每年向天子朝拜一次,這時(shí)候開始設(shè)置護(hù)烏桓校尉,俸祿為二千石,持天子符節(jié)監(jiān)察統(tǒng)管烏桓,不讓烏桓與匈奴往來。
昭帝時(shí),烏桓逐漸強(qiáng)盛,就掘開匈奴單于的墳?zāi)?,以?bào)復(fù)對冒頓的仇恨。匈奴人大怒,于是向東擊敗了烏桓。大將軍霍光得知后,就派度遼將軍范明友率領(lǐng)兩萬騎兵從遼東出發(fā)攔截匈奴,但敵虜已經(jīng)退去。范明友趁著烏桓剛剛戰(zhàn)敗,就進(jìn)兵攻打?yàn)趸?,殺了六千多烏桓人,獲得三位侯王的首級回來。自此以后烏桓又進(jìn)攻幽州,總是被范明友打敗。宣帝的時(shí)候,烏桓人才漸漸投降歸順,守保邊關(guān)。
【原文】
及王莽篡位,欲擊匈奴,興十二部軍,使東域?qū)?yán)尤領(lǐng)烏桓、丁令兵屯代郡,皆質(zhì)其妻子于郡縣。烏桓不便水土,懼久屯不休,數(shù)求謁去。莽不肯遣,遂自亡畔(叛),還為抄盜,而諸郡盡殺其質(zhì),由是結(jié)怨于莽。匈奴因誘其豪帥以為吏,余者皆羈縻[11]屬之。
光武初,烏桓與匈奴連兵為寇,代郡以東尤被其害。居止近塞,朝發(fā)穹廬,暮至城郭,五郡民庶,家受其辜,至于郡縣損壞,百姓流亡。其在上谷塞外白山者,最為強(qiáng)富。
建武二十一年,遣伏波將軍馬援將三千騎出五阮關(guān)[12]掩擊之。烏桓逆知,悉相率逃走,追斬百級而還。烏桓復(fù)尾擊援后,援遂晨夜奔?xì)w,比入塞,馬死者千余匹。
二十二年,匈奴國亂,烏桓乘弱擊破之,匈奴轉(zhuǎn)北徙數(shù)千里,漠南地空,帝乃以幣帛賂烏桓。二十五年,遼西烏桓大人赦旦等九百二十二人率眾向化,詣闕朝貢,獻(xiàn)奴婢、牛、馬及弓、虎豹貂皮。
【注釋】
[11]羈縻:羈,馬絡(luò)頭;縻,牛鼻栓。引申為籠絡(luò),控制。
[12]五阮關(guān):在今河北易縣。
【譯文】
到王莽篡位時(shí),王莽想進(jìn)攻匈奴,征調(diào)十二部的軍隊(duì),派東域?qū)?yán)尤統(tǒng)領(lǐng)烏桓、丁令的部隊(duì)駐守代郡,將他們的妻子孩子全部留在郡縣做人質(zhì)。烏桓人不服水土,害怕長期駐守沒有盡頭,多次請求讓他們走。王莽不肯讓他們走,烏桓人就自己逃走反叛,而且反過來抄掠財(cái)物,各郡就將烏桓的人質(zhì)全部殺死,由此烏桓同王莽結(jié)下仇恨。匈奴趁機(jī)引誘烏桓的酋豪首領(lǐng)擔(dān)任官員,對其他人都加以籠絡(luò)使其歸附。
光武初期,烏桓與匈奴聯(lián)合出兵入侵邊界,代郡以東的地區(qū)受害尤其嚴(yán)重。烏桓人住的地方靠近邊界,早晨從氈帳出發(fā),天黑就到了城下。五個(gè)郡的老百姓,家家全都受到侵害。造成郡縣被毀壞,百姓流離失所。在上谷邊塞外的白山烏桓,最為強(qiáng)盛富有。
建武二十一年(45),朝廷派伏波將軍馬援率領(lǐng)三千騎兵從五阮關(guān)出境襲擊烏桓。烏桓事先得知消息,全部相繼逃走了,馬援追趕,殺了一百多烏桓人回軍。烏桓人又尾隨馬援的后面進(jìn)攻,結(jié)果馬援晝夜兼程逃回,等到進(jìn)入邊塞,已死了一千多馬匹。
建武二十二年(46),匈奴國內(nèi)動(dòng)亂,烏桓趁著匈奴衰弱,擊敗了匈奴,匈奴向北遷移了幾千里,沙漠以南的地區(qū)全空了,光武帝于是用錢和布帛賄賂烏桓。二十五年,遼西的烏桓首領(lǐng)郝旦等九百二十二人率領(lǐng)部眾歸服漢朝,到朝廷朝拜進(jìn)貢,獻(xiàn)上奴婢、牛馬、弓箭和虎、豹、貂的皮。
【原文】
是時(shí),四夷朝賀,絡(luò)驛而至,天子乃命大會(huì)勞饗,賜以珍寶。烏桓或愿留宿衛(wèi),于是封其渠帥為侯王君長者八十一人,皆居塞內(nèi),布于緣邊諸郡,令招來種人[13],給其衣食,遂為漢偵候[14],助擊匈奴、鮮卑。時(shí),司徒掾班彪上言:“烏桓天性輕黠,好為寇賊,若久放縱而無總領(lǐng)者,必復(fù)侵掠居人,但委主降掾史,恐非所能制。臣愚以為宜復(fù)置烏桓校尉,誠有益于附集,省國家之邊慮?!钡蹚闹?,于是始復(fù)置校尉于上谷寧城,開營府,并領(lǐng)鮮卑,賞賜質(zhì)子,歲時(shí)互市焉。
及明、章、和三世,皆保塞無事。安帝永初三年夏,漁陽烏桓與右北平胡千余寇代郡、上谷。秋,雁門烏桓率眾王無何,與鮮卑大人丘倫等,及南匈奴骨都侯,合七千騎寇五原[15],與太守戰(zhàn)于九原[16]高渠谷。漢兵大敗,殺郡長吏。乃遣車騎將軍何熙、度遼將軍梁慬等擊,大破之。無何乞降,鮮卑走還塞外。是后烏桓稍復(fù)親附,拜其大人戎朱廆為親漢都尉。
【注釋】
[13]種人:同族人。
[14]偵候:偵查預(yù)警。
[15]五原:在今內(nèi)蒙古巴彥淖爾。
[16]九原:在今內(nèi)蒙古包頭。
【譯文】
這時(shí),四方的少數(shù)民族都來朝拜慶賀,絡(luò)繹不絕,天子于是下令舉行盛大宴會(huì)慰問他們,賞給他們珍寶。有的烏桓人愿意留下來做警衛(wèi),皇帝于是封了八十一個(gè)烏桓的首領(lǐng)為侯王君長,讓他們住在塞內(nèi),分布在邊境的各郡,要他們招來自己部族的人,給他們衣服糧食,烏桓人于是替漢偵察敵人動(dòng)靜,幫助漢朝進(jìn)攻匈奴、鮮卑。當(dāng)時(shí)司徒掾班彪上奏說:“烏桓人天性輕佻狡猾,喜歡做賊寇,若是長期放縱他們而沒有人管轄使其歸附聚集,他們必定還會(huì)入侵抄掠住在那兒的百姓,僅是交給接受投降者的佐吏負(fù)責(zé),恐怕不能控制他們。臣愚意認(rèn)為最好重新設(shè)置烏桓校尉,這對于使烏桓人歸附聚集誠然有益處,減少國家對邊境的憂慮。”皇帝采納了這個(gè)建議。于是在上谷的寧城開始再次設(shè)立烏桓校尉,開設(shè)武將府,同時(shí)統(tǒng)領(lǐng)鮮卑。又賞賜當(dāng)人質(zhì)的烏桓人,每年四季和他們互通貿(mào)易。
到明帝、章帝、和帝三代,烏桓人都守保邊塞,沒發(fā)生什么事情。安帝永初三年夏天,漁陽的烏桓人和右北平的胡人有一千多人,進(jìn)犯代郡、上谷。這年秋天,雁門的烏桓首領(lǐng)王無何,與鮮卑首領(lǐng)丘倫等人以及南匈奴的骨都侯,合起來有七千多騎兵進(jìn)犯五原,與五原太守在九原的高渠谷交戰(zhàn),漢軍大敗,郡縣官吏遭到殺害。朝廷于是派車騎將軍何熙、度遼將軍梁慬等人攻打王無何,大敗王無何。王無何乞求投降,鮮卑人逃還邊塞以外。自此以后烏桓人又逐漸親近歸附漢朝,朝廷授烏桓的部族首領(lǐng)戎朱廆為親漢都尉。
【原文】
順帝陽嘉四年冬,烏桓寇云中[17],遮截道上商賈車牛千余兩,度遼將軍耿曄率二千余人追擊,不利,又戰(zhàn)于沙南[18],斬首五百級。烏桓遂圍曄于蘭池城[19],于是發(fā)積射士二千人,度遼營千人,配上郡屯,以討烏桓,烏桓乃退。永和五年,烏桓大人阿堅(jiān)、羌渠等與南匈奴左部句龍吾斯反畔,中郎將張耽擊破斬之,余眾悉降?;傅塾缐壑?,朔方烏桓與休著屠各并畔(叛),中郎將張奐擊平之。延熹九年夏,烏桓復(fù)與鮮卑及南匈奴寇緣邊九郡,俱反,張奐討之,皆出塞去。
靈帝初,烏桓大人上谷有難樓者,眾九千余落,遼西有丘力居者,眾五千余落,皆自稱王;又遼東蘇仆延,眾千余落,自稱峭王;右北平烏延,眾人百余落,自稱汗魯王;并勇健而多計(jì)策。中平四年,前中山太守張純畔(叛),入丘力居眾中,自號彌天安定王,遂為諸郡烏桓元帥,寇掠青、徐、幽、冀[20]四州。五年,以劉虞為幽州牧,虞購募斬純首,北州乃定。
【注釋】
[17]云中:在今內(nèi)蒙古托克托。
[18]沙南:約在今內(nèi)蒙古托克托一帶。
[19]蘭池城:古屬云中沙南。
[20]青:今山東青州。徐:今江蘇徐州。幽:今北京一帶。冀:今河北、天津。
【譯文】
順帝陽嘉四年(135)冬,烏桓入侵云中,攔截路上商人的牛車達(dá)一千多輛,度遼將軍耿曄率領(lǐng)二千多人追擊烏桓人,戰(zhàn)況不利,又在沙南交戰(zhàn),消滅了五百人。烏桓人接著在蘭池城包圍了耿曄,朝廷于是征調(diào)二千精于射箭的士兵和度遼軍營的一千士兵,配合上郡的駐守部隊(duì),征討烏桓,烏桓人這才撤退。永和五年,烏桓的部族首領(lǐng)阿堅(jiān)、羌渠等人和南匈奴左部的句龍吾斯反叛,中郎將張耽擊敗并殺死了他們,其余的人全部投降?;傅塾缐勰觊g,朔方的烏桓人與休著屠各一同反叛,中郎將張奐攻打并平定了敵人。延熹九年的夏天,烏桓又同鮮卑以及南匈奴侵犯沿邊的九個(gè)郡,他們同時(shí)反叛,張奐征討敵人,他們都出邊塞離去。
靈帝初年,上谷有個(gè)叫難樓的部族首領(lǐng),擁有九千多個(gè)邑落的部眾,遼西有個(gè)叫丘力居的首領(lǐng),擁有五千多個(gè)邑落的部眾,他們都自稱為王。另外,遼東的蘇仆延,擁有一千多個(gè)邑落的部眾,自稱為峭王;右北平的烏延,擁有八百多個(gè)邑落的部眾,自稱為汗魯王:他們都勇猛強(qiáng)健,又有很多的計(jì)謀。中平四年(187),前中山太守張純反叛,他進(jìn)了丘力居的部族,自稱為彌天安定王,接著當(dāng)上各郡烏桓人的元帥,入侵抄掠青州、徐州、幽州、冀州四個(gè)州。中平五年(188),朝廷任命劉虞為幽州牧,劉虞懸賞招募人割下了張純的腦袋,北方各州這才平定。
【原文】
獻(xiàn)帝初平中,丘力居死,子樓班年少,從子蹋頓有武略,代立,總攝三部,眾皆從其號令。建安初,冀州牧袁紹與前將軍公孫瓚相持不決,蹋頓遣使詣紹求和親,遂遣兵助擊瓚,破之。紹矯制[21]賜蹋頓、難樓、蘇仆延、烏延等,皆以單于印綬。后難樓、蘇仆延率其部眾奉樓班為單于,蹋頓為王,然蹋頓猶秉計(jì)策。廣陽[22]人閻柔,少?zèng)]烏桓、鮮卑中,為其種人所歸信,柔乃因鮮卑眾,殺烏桓校尉邢舉而代之。袁紹因?qū)櫸咳醄23],以安北邊。及紹子尚敗,奔蹋頓。時(shí),幽、冀吏人奔烏桓者十萬余戶,尚欲憑其兵力,復(fù)圖中國。會(huì)曹操平河北,閻柔率鮮卑、烏桓歸附,操即以柔為校尉。建安十二年,曹操自征烏桓,大破蹋頓于柳城,斬之首虜二十余萬人。袁尚與樓班、烏延等皆走遼東,遼東太守公孫康并斬送之。其余眾萬余落,悉徙居中國。
【注釋】
[21]矯制:指違反國家制度,擅自越權(quán)處理事情。
[22]廣陽:在今河北廊坊一帶。
[23]慰柔:好言相待,加以安慰。
【譯文】
獻(xiàn)帝初平年間(190—193),丘力居死了,他的兒子樓班年紀(jì)小,侄子蹋頓會(huì)用兵有謀略,取代樓班繼位,總管三個(gè)郡的烏桓人,部眾都聽從他的號令。建安初年(196),冀州牧袁紹與前將軍公孫瓚相持不下,蹋頓派使者來見袁紹,請求和親,接著派軍隊(duì)幫助袁紹攻打公孫瓚,打敗了公孫瓚。袁紹假托朝廷名義,賜給蹋頓、難樓、蘇仆延、烏延等人全是單于印綬。后來難樓、蘇仆延率領(lǐng)部眾擁戴樓班為單于,蹋頓為王,然而蹋頓仍然負(fù)責(zé)出謀劃策。廣陽人閻柔,自小失陷在烏桓、鮮卑,為烏桓人、鮮卑人所歸附和信任,閻柔于是利用鮮卑部眾,殺死了烏桓校尉邢舉,取而代之。袁紹因此寵信安慰閻柔,借以安定北部邊境。到袁紹的兒子袁尚失敗時(shí),投奔蹋頓。這時(shí)幽州、冀州的官吏百姓投奔烏桓的有十多萬戶,袁尚想憑借蹋頓的兵力,重新圖謀奪取中原。趕上曹操平定黃河以北,閻柔率領(lǐng)鮮卑、烏桓人歸附,曹操隨即任命閻柔為校尉。建安十二年,曹操親自征討烏桓,在柳城大敗蹋頓,殺了蹋頓,殺死俘獲的敵虜有二十多萬。袁尚與樓班、烏延等人都逃往遼東,遼東太守公孫康一并殺了他們,將他們的首級送給曹操。其他剩下的一萬多邑落,全都遷入中原居住。
上一篇:后漢書《嚴(yán)光傳》譯文賞析
下一篇:后漢書《樂羊子妻傳》譯文賞析