《先秦散文·左傳·秦晉崤之戰(zhàn)(僖公三十二年、三十三年)》原文鑒賞
冬,晉文公卒。庚辰,將殯于曲沃①;出絳②,柩有聲如牛③。卜偃使大夫拜④,曰:“君命大事,將有西師過軼我⑤,擊之,必大捷焉。”
杞子自鄭使告于秦曰⑥:“鄭人使我掌其北門之管⑦,若潛師以來⑧,國(guó)可得也。”穆公訪諸蹇叔⑨,蹇叔曰:“勞師以襲遠(yuǎn),非所聞也。師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無乃不可乎?師之所為,鄭必知之;勤而無所,必有悖心⑩。且行千里,其誰(shuí)不知!”
公辭焉(11),召孟明、西乞、白乙(12),使出師于東門之外。蹇叔哭之曰:“孟子(13),吾見師之出,而不見其入也!”公使謂之曰:“爾何知!中壽(14)。爾墓之木拱矣(15)!”
蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必于崤(16)。崤有二陵焉(17):其南陵,夏后皋之墓也(18);其北陵,文王之所避風(fēng)雨也。必死是間,余收爾骨焉。”秦師遂東。
三十三年,春,秦師過周北門(19)。左右免胄而下(20),超乘者三百乘(21)。王孫滿尚幼(22),觀之,言于王曰:“秦師輕而無禮(23),必?cái) ]p則寡謀,無禮則脫(24);入險(xiǎn)而脫,又不能謀,能無敗乎!”
及滑(25),鄭商人弦高將市于周(26),遇之。以乘韋光(27),牛十二,犒師(28)。曰:“寡君聞吾子將步師于敝邑(29),敢犒從者。不腆敝邑(30),為從者之淹(31),居則具一日之積(32),行則備一夕之衛(wèi)(33)。”且使遽告于鄭(34)。
鄭穆公使視客館(35),則束載、厲兵、秣馬矣(36)。使皇武子辭焉(37),曰:“吾子淹久于敝邑(38),唯是脯資餼牽竭矣(39),為吾子之將行也。鄭之有原圃(40),猶秦之有具囿也(41);吾子取其麋鹿,以間敝邑(42),若何?”杞子奔齊,逢孫、揚(yáng)孫奔宋。
孟明曰:“鄭有備矣,不可冀也(43)!攻之不克,圍之不繼(44)。吾其還也。”滅滑而還。
晉原軫曰(45):“秦違蹇叔,而以貪勤民,天奉我也(46)。奉不可失,敵不可縱。縱敵患生,違天不祥,必伐秦師。”欒枝曰:“未報(bào)秦施,而伐其師,其為死君乎(47)?”先軫曰:“秦不哀吾喪,而伐吾同姓(48);秦則無禮,何施之為?吾聞之:一日縱敵,數(shù)世之患也。謀及子孫(49),可謂死君乎?”遂發(fā)命,遽興姜戎(50)。子墨衰經(jīng)(51)。梁弘御戎(52),萊駒為右(53)。
夏四月,辛已,敗秦師于崤。獲百里孟明視、西乞術(shù)、白乙丙以歸。遂墨以葬文公。晉于是始墨(54)。
文贏請(qǐng)三帥(55),曰:“彼實(shí)構(gòu)吾二君(56),寡君若得而食之,不厭。君何辱討焉?使歸就戮于秦,以逞寡君之志(57),若何?”公許之。
先軫朝,問秦因。公曰:“夫人請(qǐng)之,吾舍之矣。”先軫怒曰:“武夫力而拘諸原(58),婦人暫而免諸國(guó)(59)。墮軍實(shí)而長(zhǎng)寇仇(60),亡無日矣。”不顧而唾(61)。
公使陽(yáng)處父追之(62),及諸河,則在舟中矣。釋左驂,以公命贈(zèng)孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以絫臣釁鼓(63),使歸就戮于秦。寡君之以為戮,死且不朽。若從君惠而免之,三年,將拜君賜(64)。”
秦伯素服郊次(65),鄉(xiāng)師而哭曰(66):“孤違蹇叔以辱二三子,孤之罪也。”不替孟明(67)。“孤之過也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德(68)。”
【注釋】 ①殯:埋葬。 曲沃:在今山西省聞喜縣,是晉君祖墳所在地。 ②絳:晉的國(guó)都,故城在今山西省翼城東。 ③柩:棺材。 ④卜偃:晉卜筮之官,名偃。 ⑤君:指死去的晉文公。 西師:指秦國(guó)軍隊(duì)。 過:越過。 軼:超前。 ⑥杞子:秦大夫。秦使杞子、揚(yáng)孫、逢孫等三人戍鄭,見《燭之武退秦師》注。 ⑦管:鎖鑰。 ⑧潛:暗中。 ⑨蹇(jian音檢)叔:秦國(guó)的老臣。 ⑩悖心:怨恨之心。 (11)辭:拒絕不聽。 (12)孟明、西乞、白乙:三人皆為秦軍將領(lǐng),即百里孟明視、西乞術(shù),白乙丙。 (13)孟子:即孟明。 (14)中壽:古人以六七十歲為中壽。 (15)拱:兩手合抱。 (16)崤:山名,在今河南省洛寧縣西北,地勢(shì)險(xiǎn)要。 (17)二陵:崤有南北兩山,稱南陵和北陵,相距三十五里。 (18)夏后皋(gao音高):夏代君主,名皋,桀的祖父。 (19)周北門:東周都城洛邑的北門。 (20)胄:頭盔;免胄而下,表示恭敬有禮。 (21)超乘:一躍而登車,是輕狂無禮的舉動(dòng)。 (22)王孫滿:周襄王之孫。 (23)輕:輕狂放肆。 (24)脫:脫略,粗心大意。(25)滑:國(guó)名,姬姓。其地在今河南省滑縣。 (26)將市于周:到周王的都城去做生意。 (27)以乘韋先:以四張熟牛皮作為先行禮物。古人送禮往往有先后,禮品是先輕后重。 乘:即四。古時(shí)一輛兵車駕馬四匹,因此乘可作四的代稱。 韋:熟牛皮。 (28)犒:慰勞。 (29)步師:行軍。出于敝邑:到敝國(guó)去。 (30)不腆(tian音舔):不富厚。 (31)淹:淹留,耽擱。 (32)居:居住,停留。 積:指每天用的柴米油鹽等物。(33)行:行軍。 衛(wèi):保衛(wèi)工作。 (34)遽(ju音巨):驛車。 (35)客館:招待外賓的住所。杞子、楊孫、逢孫皆住在此處。 (36)束載:捆束行裝。厲:同礪,礪兵,磨礪兵器。 秣(mo音末)馬:喂飽馬匹。 (37)皇武子:鄭大夫。 辭:辭謝。 (38)淹:淹留。 (39)脯:乾肉。 資:同粢,糧食。 餼(xi音系):已宰殺的牲畜的肉。 牽:尚未宰殺的牲畜。(40)原圃:鄭國(guó)的獵苑,在今河南省中牟縣西北。 (41)具圃:秦國(guó)的獵苑,在今陜西省鳳翔縣。 (42)間:同閑,中止,休息。 (43)冀:希望。 (44)繼:指增援的后續(xù)部隊(duì)。 (45)原軫:即先軫,封地在原,故又稱原軫。 (46)奉:助。 (47)君:指晉文公。 死君:指忘記了先君。 (48)伐吾同姓:指伐鄭滅滑而言。鄭和滑都是姬姓國(guó),所以說是晉的同姓。 (49)謀及子孫:為后世子孫打算。 (50)姜戎:秦晉之間的一個(gè)部族,和晉國(guó)友好。 (51)子墨衰絰(die音迭):子指晉襄公,因晉文公尚未安葬,故稱子。 衰:麻衣。 絰:麻腰帶。行軍穿孝服顯得不吉利,于是把衰绖染黑。 (52)梁弘:晉大夫。 御戎:駕戰(zhàn)車。 (53)萊駒:晉大夫。(54)始墨:開始以黑色為喪服。 (55)文贏:晉文公夫人,秦穆公的女兒,晉襄公的嫡母。 請(qǐng):請(qǐng)求。 (56)構(gòu):挑撥離間。 (57)逞:滿足。(56)原:指戰(zhàn)場(chǎng)。 (59)暫:短暫,剎那間。 (60)墮:同隳,即毀,毀滅。 軍實(shí):戰(zhàn)果。 (61)不顧而唾:不顧襄公在面前而向地上吐唾。極寫先軫憤怒之狀。 (62)陽(yáng)處父:晉大夫,又稱陽(yáng)子。 (63)絫臣:囚系俘虜之臣。釁(xin音信)鼓:殺人以血涂鼓。 (64)拜:拜領(lǐng)。此句言外之意,指三年后再來復(fù)仇。 (65)郊次:在郊外等待。 (66)鄉(xiāng):同向。(67)替:廢,廢除。 (68)眚(sheng音省):本指眼翳,目病,引伸作過失,錯(cuò)誤解。
【今譯】 魯僖公三十二年,冬,晉文公逝世。十二月初十,準(zhǔn)備把棺材送到曲沃停放。離開絳城,棺材里有聲音象牛叫。 卜偃讓大夫跪拜,說:“國(guó)君命令我們做一件大事,將有泰國(guó)的軍隊(duì)越境而過,襲擊他們,必獲大勝。”
杞子從鄭國(guó)派人報(bào)告秦君說:“鄭人讓我掌管他們北門的鑰匙,假若暗中發(fā)兵前來,就可以吞并鄭國(guó)。”秦穆公為此去征求蹇叔的意見。蹇叔說:“疲勞軍隊(duì)而去襲擊遠(yuǎn)方的國(guó)家,我沒有聽說過。軍隊(duì)疲勞,力量衰竭,遠(yuǎn)方國(guó)家的君主有所準(zhǔn)備,這樣做恐怕不行吧!我們軍隊(duì)的行動(dòng),鄭國(guó)必然知道;辛勤勞累而毫無所得,將士必然產(chǎn)生怨恨情緒。況且行軍千里,誰(shuí)能不知道呢!”
秦穆公拒絕不聽,召見孟明、西乞、白乙,命令他們率領(lǐng)軍隊(duì)從東門外出發(fā)。蹇叔哭著送他們說:“孟明啊,我能看見軍隊(duì)的出征,而看不見軍隊(duì)的回來了。”秦穆公派人對(duì)蹇叔說:“你知道什么?如果你六、七十歲的中壽年齡就死了。你墳上的樹木早已有合抱粗了。”
蹇叔的兒子也在軍隊(duì)里,他哭著送兒子,說:“晉人必定在崤山襲擊秦軍,嵴山有二陵:它的南陵,是夏后皋的墳?zāi)?它的北陵,是周文王躲避風(fēng)雨的地方。你必定會(huì)死在那里,我到那里去收拾你的尸骨。”秦軍于是向東出發(fā)。
魯僖公三十三年春,秦國(guó)軍隊(duì)經(jīng)過東周都城洛邑北門。戰(zhàn)車上左右衛(wèi)士都脫去頭盔下車致敬,剛一下車隨即又跳上去的有三百輛戰(zhàn)車的將士,當(dāng)時(shí)王孫滿年紀(jì)還小,看到這種情況,對(duì)周天子說:“秦國(guó)軍隊(duì)輕狂放肆而無禮節(jié),必然失敗。輕狂就少于謀略,無禮節(jié)就粗心大意;進(jìn)入險(xiǎn)地而粗心大意,又不能出謀劃策,能不打敗仗嗎?”
到達(dá)滑國(guó),鄭國(guó)商人弦高要去東周洛邑做買賣,碰到秦軍。先以四張熟牛皮做禮物,后送十二頭牛,慰勞秦軍。說:“我們國(guó)君聽說你們將行軍到敝國(guó)去,特派派來犒賞你們的隨從。敝國(guó)雖不富厚,也可以做你們隨從的淹留之地,居住下來就準(zhǔn)備好每天用的柴米油鹽等物品,行軍走路就作好每天晚上的保衛(wèi)工作。”同時(shí)派遣驛車迅速報(bào)告鄭國(guó)。
鄭穆公派人察看杞子等人住的客館,發(fā)現(xiàn)他們已經(jīng)裝束完畢,磨礪武器,喂飽馬匹了。又派皇武子辭謝他們,說:“你們久住在敝國(guó),因?yàn)榍狻⒓Z食、肉類、牲畜都用盡了,所以你們才準(zhǔn)備要走吧。鄭國(guó)有獵苑原圃,就象秦國(guó)有獵苑具圃一樣,你們?nèi)カC取一些麋鹿,繼續(xù)留住在敝邑,怎么樣?”杞子逃到齊國(guó),逢孫、楊孫逃到宋國(guó)。
孟明說:“鄭國(guó)有準(zhǔn)備了,進(jìn)軍沒有希望了。攻打它不能取勝,包圍它沒有后援,我還是回去吧!”滅亡滑國(guó)而回去了。
晉先軫說:“秦國(guó)違背蹇叔的意見,由于貪婪而勞苦百姓,這是上天幫助我們啊!上天幫助我們的機(jī)會(huì)不能失去,對(duì)于敵人不能放縱。放縱敵人就會(huì)產(chǎn)生后患,違背天意就不吉祥。一定要攻打秦國(guó)軍隊(duì)。”欒枝說:“沒有報(bào)答秦國(guó)的恩施,而攻打它的軍隊(duì),那不是忘記了先君嗎?”先軫說:“秦對(duì)我國(guó)喪事不哀悼,反而攻打我們的同姓國(guó)家;秦國(guó)已經(jīng)無禮,還說什么恩施呢?我聽說:一日放縱敵人,就是幾輩子的禍患,攻打秦軍是替后世子孫打算,怎么能說是忘記了先君呢?”于是發(fā)布命令,緊急動(dòng)員姜戎的軍隊(duì)。晉襄公把喪服染成黑色。梁弘駕御戰(zhàn)車,萊駒為車右武士。
夏四月十三日,在崤山打敗秦國(guó)軍隊(duì),俘虜了百里孟明視、西乞術(shù)、白乙丙而歸。于是穿著黑色孝服安葬了晉文公。晉國(guó)從此開始使用黑色喪服。
文贏請(qǐng)求釋放秦軍三位主將,說:“他們實(shí)在是挑撥離間秦晉二君的人,秦伯如能得到這三個(gè)人,雖食其肉都嫌不甘心。國(guó)君何必屈尊去懲罰他們呢?讓他們回到秦國(guó)去受刑戮,好滿足秦伯的愿望,你看如何?”晉襄公答應(yīng)了。
先軫朝見,問到秦國(guó)俘虜。晉襄公說:“夫人請(qǐng)求釋放他們,我已經(jīng)放走了。”先軫大怒說:“將士在戰(zhàn)場(chǎng)上用很大力氣才俘獲他們,婦人在國(guó)內(nèi)剎那間就把他們放走了。毀滅了戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利果實(shí)而助長(zhǎng)了敵人氣焰,晉國(guó)快要滅亡了。”不顧襄公在前隨地吐唾。
晉襄公派陽(yáng)處父追趕孟明等人,追到黃河邊。他們已經(jīng)在船上了。陽(yáng)處父解下車左邊的驂馬,用晉襄公的名義贈(zèng)給孟明。孟明在船上叩頭說:“承蒙君王恩惠,不殺囚系之臣祭鼓,讓我們回到秦國(guó)接受誅戮。我們國(guó)君如果殺了我們,死而不朽。如果遵從你們國(guó)君的恩惠而赦免我們,三年以后,將來此拜接君王的賞賜。”
秦伯穿著素色衣服在郊外等待,對(duì)著被釋放回來的將士說:“我違背蹇叔的意見而讓你們蒙受屈辱,這里我的罪過啊。”沒有撤換孟明。“這是我的過錯(cuò),大夫有什么罪?況且我不能因小的過失而抹殺你們大的成就。”
【集評(píng)】 清·吳楚材、吳調(diào)侯《古文觀止》評(píng)“蹇叔哭師”一段:“談覆軍之所,如在目前,后果中之。蹇叔可謂老成先見。一哭再哭,出軍時(shí)誠(chéng)惡聞此,然蹇叔不得不哭。若穆公既敗而哭,晚矣。”
清·余誠(chéng)《古文釋義》評(píng)“晉敗秦師于崤”一段:“只遂發(fā)命一段是正寫晉敗秦師處,以上皆所以敗秦之故,以下皆敗秦師后文字,前從蹇叔起,后以蹇叔止,篇法秩然。至敘述諸人問答,描畫諸人舉動(dòng)形聲,無不宛然曲肖,更為寫生妙手。”
清·馮李驊《左繡》:“此篇為戰(zhàn)崤起本,極寫蹇叔先見之明。起手卻寫一先見之卜偃作引,蓋照定諫師、哭師兩段文字,以伏筆為提筆也。‘其誰(shuí)不知’,暗應(yīng)‘將有西師’,‘御師于崤’,明應(yīng)‘擊之大捷’。于事,則各不照會(huì);于文,則彼此回環(huán);于格,則一頭兩腳,頗似授壁篇章法也。”
又:“又看此篇分作三段讀,以中段‘其行千里,其誰(shuí)不知’二句為主,末段哭師,明指晉人,乃緊承此二句而中言之。首段卜偃語(yǔ),卻預(yù)為‘知’字作注腳,事勢(shì)毫無影響,便憑空下此一筆。在左氏只是倒插法,乍讀之恰似一味好奇。將卜偃寫成一脫空謾語(yǔ)漢也。豈不奇絕。”
又:“哭師凡兩番,前一番只一句,其詞決絕,后一番用細(xì)囑,其詞悲咽。中夾以秦伯詈語(yǔ),字字著惱,令之遂成絕妙文字。東坡所謂嬉笑怒罵,皆成文章,卻不言哭亦有妙文也。《左傳》固無妙不備者。”
又:“文莫妙于對(duì),后段以南陵、北陵對(duì)寫,極凄慘文字,卻寫得極濃至。前段只一語(yǔ),而以見出、不見入作對(duì),真乃妙不容言。解此,則無題不可著色耳。”
又:“此傳秦人入滑事,然不重入滑,只重鄭必知之,見蹇叔之言信也。弦高段,是外謀已泄;武子段,是內(nèi)應(yīng)已空,鄭不可冀,只得滅滑。勤而無所,必有悖心,一一收應(yīng)。然此亦非正文,只要遞到戰(zhàn)崤作歸結(jié)。故起處從王孫觀師引入,入險(xiǎn)必?cái)。险斩辏抡涨魩洝C髦笗x人,而曰‘過周’、曰‘及滑’,偏不一字及晉。超乘則正在興頭,滅滑則頗稱得手,卻不知墨絰姜戎已徐起而議其后也。是一篇結(jié)上生下文字。”
又:“此是一首過峽文字。一面正敘崤師,收應(yīng)上哭師、滅滑兩篇文字,一面勤敘三師,吊動(dòng)下遂霸西戎?jǐn)?shù)篇文字。篇中上半以敗秦于崤,為前文結(jié)穴;下半以請(qǐng)帥追帥,為后文提頭。末段秦伯哭師,‘孤之罪也’,顧上;孤之過也’,起下。‘大夫何罪’,又是顧上;‘不以一稹眚’,又是起下。先收上半篇文字,后收下半篇文字。章法明楚之極,而又故意將兩違蹇叔句綰住起訖。蓋收應(yīng)前文,是明修棧道;吊動(dòng)下文,是暗渡陳倉(cāng)。稍一鹵莽,即墮作者五里霧中矣。”
又:“凡文字章法調(diào)法,都要?jiǎng)蚍Q。如此篇文贏語(yǔ)與孟明語(yǔ),俱以兩意開合,作參差調(diào)。先軫語(yǔ)在中,獨(dú)用整對(duì)。而‘其為死君乎’,‘可謂死君乎’,‘孤之罪也’,‘孤之過也’,首尾各用雙調(diào)相應(yīng),似此結(jié)構(gòu),安得有肥瘠不類之譏手。”
【總案】 本篇敘述了晉文公死后,秦穆公不聽蹇叔諫阻,勞師遠(yuǎn)襲鄭國(guó),被晉軍在崤山戰(zhàn)敗的經(jīng)過。
全文可分為三大段。第一段從開頭到“秦師遂東”,寫晉文公逝世,秦穆公出師襲鄭,而以蹇叔哭師為主要內(nèi)容,預(yù)示秦師之必?cái) A旨偂洞河X樓論文·用起筆》特別強(qiáng)調(diào)文章開頭要“能引人入勝”。本篇用雙開頭法,先寫晉文公卒,柩有聲如牛, 卜偃說將有西師過境,擊之,必大捷。次寫秦穆公出師襲鄭,蹇叔哭師,認(rèn)為秦軍必?cái) _@樣就給讀者留下懸念,都想知道卜偃的話是否應(yīng)驗(yàn),蹇叔的推斷是否正確。
第二段從“三十三年春”到“滅滑而還”,寫秦軍襲鄭,陰謀敗露,鄭有準(zhǔn)備,只得退兵。這一段承接前段,弦高犒師,證明外謀已泄;鄭穆公使視客館,說明內(nèi)應(yīng)已空,而兩事皆見蹇叔預(yù)見之正確。而王孫滿觀師,又為下文寫秦軍之大敗打下了伏筆。這正是“善于文者,一題到手,須將全篇謀過,必先安頓埋伏,在要處下一關(guān)鍵,到發(fā)明時(shí)即可收為根據(jù)”(林紓《春覺齋論文·用伏筆》)。
第三段從“晉原軫曰”到結(jié)尾,寫秦師大敗于崤,三帥被俘、逃歸的情況,而以秦穆公引咎自責(zé)作結(jié)。此段敘事,一一回應(yīng)前文。首段卜偃、蹇叔的預(yù)見,到此一一有了著落。結(jié)尾秦伯哭師又與首段蹇叔哭師遙相對(duì)應(yīng),此等收筆,“不惟能發(fā)異光,而且長(zhǎng)留余味”(林紓《春覺齋論文·用收筆》)。
上一篇:《漢魏六朝散文·劉勰·神思》原文鑒賞
下一篇:《漢魏六朝散文·嵇康·管蔡論》原文鑒賞