嗚呼哀哉,與可豈其多好,好奇也歟?抑其不試,故藝也。始余見(jiàn)其詩(shī)與文,又得見(jiàn)其行草篆隸也,以為止此矣。既沒(méi)一年,而復(fù)見(jiàn)其飛白。美哉多乎,其盡萬(wàn)物之態(tài)也。霏霏乎其若輕云之蔽月,翻翻乎其若長(zhǎng)風(fēng)之卷旆也。猗猗乎其若游絲之縈柳絮,裊裊乎其若流水之舞荇帶也。離離乎其遠(yuǎn)而相屬,縮縮乎其近而不隘也。其工至于如此,而余乃今知之。則余之知與可者固無(wú)幾,而其所不知者蓋不可勝計(jì)也。嗚呼哀哉!
〔注〕 文與可:名同,梓州永泰(今四川鹽亭東)人。北宋著名的書畫家,蘇軾的從表兄。曾知洋州、湖州。著有《丹淵集》。 抑其不試,故藝也:語(yǔ)出《論語(yǔ)·子罕》:“牢曰:子云:‘吾不試,故藝。’”試,用。藝,掌握多種技藝?!》悍v貌。旆(狆è犻配):旗幟的通稱。
【文章鑒賞】
本文作于文與可去世一年后,蘇軾發(fā)現(xiàn)了文氏的飛白,驚嘆其藝術(shù)造詣,故而寫下這篇贊文。
飛白,是書法藝術(shù)的一種。飛白體的特點(diǎn)是筆畫露白,似枯筆所寫,具有獨(dú)特的藝術(shù)魅力。本文緊緊圍繞飛白的這種特點(diǎn),用博喻手法,準(zhǔn)確、生動(dòng)、形象地描繪出文與可飛白的藝術(shù)造境。
“美哉多乎,其盡萬(wàn)物之態(tài)也。”是總的贊美,振起文氣,統(tǒng)領(lǐng)全部贊詞。自“霏霏乎”至“裊裊乎”四句,以自然風(fēng)物為喻,贊其走筆用墨的工力造境;“離離乎”、“縮縮乎”二句,直接贊其筆畫字架結(jié)構(gòu)方面的藝術(shù)工力。短短六句,囊括了文與可飛白藝術(shù)的全部要素。詞彩絢麗,風(fēng)光旖旎。其藝術(shù)工力適足與文與可的飛白工力相比美。
“霏霏乎”句,從曹植《洛神賦》之“髣髴兮若輕云之蔽月”句化出。曹句用以形容望中所見(jiàn)洛神的若隱若現(xiàn)、輕盈飄逸的形象。此句則用以形容飛白書法所特有的,走筆至墨淡露白處那種清淡飄逸的藝術(shù)美感。霏霏,云初起之貌。輕云,形容墨淡;輕云蔽月,形容微微露白,恰到好處。
“翻翻乎”句,用以形容重筆濃墨,隨意揮灑的剛勁飛動(dòng)的氣勢(shì)。長(zhǎng)風(fēng),足見(jiàn)風(fēng)勢(shì)之厚;卷旆,更見(jiàn)風(fēng)勢(shì)的猛烈無(wú)阻。以長(zhǎng)風(fēng)卷旆形容筆墨的濃重飛動(dòng),極富聲色。同時(shí)“旆”之被“卷”,也暗示墨之露白,仍未離飛白的特點(diǎn)。
“猗猗乎”句,用以形容筆勢(shì)若斷若續(xù),柔婉牽纏的美感。猗猗,柔弱不絕貌。游絲,春日蟲類所吐之浮游之絲。游絲縈柳絮,極見(jiàn)卷?yè)P(yáng)牽纏的柔婉之態(tài)。
“裊裊乎”句,用以形容筆勢(shì)流動(dòng)而又搖曳多姿的美感。裊裊,搖曳貌。荇,一種水菜。荇生水上,故水流而荇舞。杜甫曾有“水荇牽風(fēng)翠帶長(zhǎng)”之句,歷來(lái)膾炙人口。本句與杜詩(shī)有異曲同工之妙。
“離離乎”、“縮縮乎”二句,是說(shuō)筆畫字架結(jié)構(gòu)疏而不斷,密而不滯,甩得開(kāi),收得攏,疏密相間,錯(cuò)落有致。
以上六句,極盡描寫比喻之能事,不僅表現(xiàn)了蘇軾過(guò)人的文才,更說(shuō)明他本人是一位精通“書理”的大書家,所以他才能對(duì)文與可的飛白藝術(shù)體會(huì)得如此深切透辟。
在贊文與可飛白之前之后,作者還概括指出文與可的詩(shī)文造詣,及其書法兼擅行、草、篆、隸各體的成就;并以新發(fā)現(xiàn)的飛白為例,說(shuō)明文與可是一位在多種藝術(shù)領(lǐng)域中取得了多方面成就的藝術(shù)家,他的作品恐怕還有許多不曾被人發(fā)現(xiàn),未為世人所知。對(duì)文與可的英年早逝,表示了深切的惋惜痛悼之情。這種布局,頗富匠心,表明作者贊文與可的飛白,始終是和贊其“全人”分不開(kāi)的。以文傳人,寄托哀思,蘇軾有焉。
上一篇:蘇軾《韓幹畫馬贊》原文翻譯注釋與鑒賞
下一篇:蘇軾《書吳道子畫后》原文翻譯注釋與鑒賞