臧文仲如齊告糴
【原文】
魯饑,臧文仲言于莊公曰[1]:“夫為四鄰之援,結諸侯之信,重之以婚姻,申之以盟誓,固國之艱急是為。鑄名器,藏寶財,固民之殄病是待[2]。今國病矣,君盍以名器請糴于齊!”公曰:“誰使?”對曰:“國有饑饉,卿出告糴,古之制也。辰也備卿,辰請如齊。”公使往。從者曰:“君不命吾子,吾子請之,其為選事乎?”文仲曰:“賢者急病而讓夷,居官者當事不避難,在位者恤民之患,是以國家無違。今我不如齊,非急病也。在上不恤下,居官而惰,非事君也。”文仲以鬯圭與玉磬如齊告糴[3],曰:“天災流行,戾于弊邑,饑饉薦降,民羸幾卒,大懼乏周公、太公之命祀,職貢業事之不共而獲戾。不腆先君之幣器,敢告滯積,以紓執事;以救弊邑,使能共職。豈唯寡君與二三臣實受君賜,其周公、太公及百辟神祇實永饗而賴之[4]!”齊人歸其玉而予之糴。
【注釋】
[1]臧文仲:魯國的卿,名辰。
[2]殄(tiǎn):消滅。
[3]鬯(chàng)圭:祭祀宗廟時用的名貴的器具。玉磬:宮廷演奏雅樂時用的一種樂器。糴(dí):買入米糧,求購糧食。
[4]周公:魯國始祖。太公:齊國始祖。
【譯文】
魯國發生饑荒,臧文仲對魯莊公說:“與鄰國結好求得援助,取得諸侯的信任,依靠婚姻關系來加強它,重申盟約誓言來加以鞏固,這是為了應對國家危難。鑄造鐘鼎寶器,貯藏珠玉財物,乃是為消除百姓的疾苦。現在國家遇到困難了,國君為何不抵押鐘鼎寶器向齊國請求買入糧食呢?”莊公說:“派誰前去呢?”臧文仲回答說:“國家遇到饑荒而由卿大夫外出求購糧食,是古代的制度。臣充列卿位,請派臣去齊國。”于是莊公派遣臧文仲前往齊國。臧文仲的侍從說:“國君沒有指派你去,你卻主動請求前往,這不是自己挑選苦差事去做嗎?”文仲說:“賢明的人應該爭先擔當危難而謙讓平易的事務,為官者應該敢于任事而不逃避危難,在高位者應該體恤百姓的憂患,這樣國家才能安定。如今倘若我不主動請纓去齊國,就不是爭當危難了。處于上位而不體恤百姓,當了官卻又懶于理政事,不是侍奉國君的臣子所該做的。”臧文仲來到齊國后,用名貴的鬯圭和玉磬向齊國求購糧食,說:“天災流行,殃及敝國,饑荒又降臨到人民中間,百姓瘠瘦羸弱,生命受到威脅。對周公、太公的祭祀無法保證,給王室的貢品也難以操辦,我們國君很擔心因此而獲罪。所以不敢再珍惜先君的寶器,請求交換貴國積余的陳糧。這既可減輕貴國管糧人的負擔,也能解救敝國的饑荒,使我們能擔當向王室朝貢的職守。不但我們的國君和臣子能領受到貴國國君的恩惠,就是周公、太公和天地間的所有神祇也能依靠這些糧食繼續得到祭祀。”齊君于是把糧食借給了魯國,并退還了寶器。
上一篇:《智果論智瑤必滅宗》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:《臧文仲說僖公請免衛成公》原文、注釋、譯文、賞析