《先秦散文·戰(zhàn)國(guó)策·范雎至秦庭說(shuō)昭王(秦策三)》原文鑒賞
范雎至①,秦王庭迎,謂范雎曰:“寡人宜以身受令久矣②。今者義渠之事急③。寡人日自請(qǐng)?zhí)?今義渠之事已,寡人乃得以身受命。躬竊閡然不敏④。”敬執(zhí)賓主之禮⑤。范雎辭讓。是日見(jiàn)范雎,見(jiàn)者無(wú)不變色易容者⑥。
【注釋】 ①范雎(嫡u居):字叔,魏人,后為秦封應(yīng)侯,為秦相。 ②受令:受命,指接受范雎的指教。 ③義渠,古國(guó)名,在今甘肅一帶。義渠曾襲秦,秦?cái)。笄卣淹鯐r(shí)殺了義渠王,滅了義渠。 ④躬:親自。竊,私自,謙詞。閔然,昏昏然,糊涂。不敏,不聰慧。 ⑤執(zhí):實(shí)行。 ⑥易容:改變面容。
【今譯】 范雎到了秦國(guó),秦昭王在大庭里接待了他。秦王說(shuō):“我早就應(yīng)該親自接受您的指教了,只是遇上義渠國(guó)的事急迫,我白天已親自向太后請(qǐng)示,現(xiàn)在這事已經(jīng)辦完,我才能親自聽(tīng)您的指教。我私下總覺(jué)得自己糊涂愚鈍。”于是,恭恭敬敬地施行了賓客和主人的禮節(jié),范雎推辭謙讓。當(dāng)天秦王接見(jiàn)了范雎,旁邊的人見(jiàn)秦王如此恭敬,沒(méi)有不改變面色的。
秦王屏左右①,官中虛無(wú)人。秦王跪而請(qǐng)?jiān)唬骸跋壬我孕医坦讶?sup>②?”范雎曰:“唯唯③。”有間④,秦王復(fù)請(qǐng),范睢曰:“唯唯。”若是者三。秦王跽⑤曰:“先生不幸教寡人乎?”范睢謝曰⑥:“非敢然也!臣聞始時(shí)呂尚之遇文王也⑦,身為漁文而釣于渭陽(yáng)之濱耳⑧,若是者交疏也⑨,已⑩,一說(shuō)立為太師,載與俱歸者,其言深也。故文王果收功于呂尚,卒擅天下(11),而身立為帝王。即使文王疏呂望而弗與深言(12),是周無(wú)天子之德,而文武無(wú)與成其王也。今臣羈旅之臣也(13),交疏于王,而所愿陳者,皆匡君臣之事(14),處骨肉之間,愿以陳臣之陋忠而未知王心也(15),所以王三問(wèn)而不對(duì)者是也。臣非有所畏而不敢言也,知今日言之于前,而明日伏誅于后(16),然臣弗敢畏也。大王信行臣之言,死不足以為臣患(17),亡不足以為臣憂(yōu),漆身而為厲(18),被發(fā)而為狂,不足以為臣恥。五帝之圣而死,三王之仁而死(19),五伯之賢而死(20),烏獲之力而死(21),奔、育之勇而死(22),死者,人之所必不免也。處必然之勢(shì),可以少有補(bǔ)于秦,此臣之所大愿也,臣何患乎?伍子胥橐載而出昭關(guān)(23),夜行而晝伏,至于陵水(24),無(wú)以餌其口;坐行蒲伏(25),乞食于吳市,卒興吳國(guó),闔廬為霸(26)。使臣得進(jìn)謀如伍子胥,加之以幽囚,終身不復(fù)見(jiàn),是臣之行也,臣何憂(yōu)乎?箕子、接輿(27),漆身而為厲,被發(fā)而為狂,無(wú)益于殷、楚(28),使臣得同行于箕子、接輿,可以補(bǔ)所賢之主,是臣之大榮也,臣又何恥乎?臣之所恐者,獨(dú)恐臣死之后,天下見(jiàn)臣盡忠而身蹶也(29),是以杜口裹足(30),莫肯即秦耳(31)。足下上畏太后之嚴(yán),下惑奸臣之態(tài),居深宮之中,不離保傅之手(32),終身暗惑,無(wú)與照奸(33),大者宗廟滅覆(34),小者身以孤危,此臣之所恐耳。若夫窮辱之事,死亡之患,臣弗敢畏也。臣死而秦治, 賢于生也。”
【注釋】 ①屏:排除,這里是使左右回避。 ②幸:表示敬意之詞。 ③唯唯:答應(yīng)的聲音。 ④有間(jian 音劍),一會(huì)兒。⑤跽(ji 音記):長(zhǎng)跪,跪時(shí)腰伸直之態(tài)。 ⑥謝,表示道歉之詞。⑦呂尚:姜尚,又稱(chēng)太公望,封于呂,又稱(chēng)呂望。文王,周文王。 ⑧陽(yáng):水北山南為陽(yáng)。 ⑨交疏,交情疏遠(yuǎn)。 ⑩已:不多時(shí),不久。(11)卒擅:終于據(jù)有。 (12)即:即便。 (13)羈旅:作客異鄉(xiāng)。 (14)匡:輔助。 (15)陋忠,淺陋的忠心,自謙之辭。 (16)伏誅:伏法,被殺。 (17)患:憂(yōu)患。 (18)漆身:把漆涂在身上。厲,通“癩”,毒瘡。(19)五帝、三王:見(jiàn)《蘇秦以連橫說(shuō)秦王》注。 (20)五伯:即五霸。 (21)烏獲:人名,秦武王時(shí)的大力士。 (22)奔:孟賁(ben 音奔)。育:夏育。兩人都是衛(wèi)國(guó)勇士。 (23)橐(tuo 音唾):袋子。昭關(guān):今在安徽省含山縣西北。 (24)陵水:即溧水,今江蘇省溧陽(yáng)縣境內(nèi)。(2 5⑤蒲伏:匍匐,爬行。 (26)闔廬:吳王名。 (27)箕子:紂王叔父,因諫被囚,佯狂為奴。接輿,春秋時(shí)楚國(guó)隱士,曾披發(fā)佯狂而避世。 (28)殷:殷朝。楚,楚國(guó) (29)蹶(jue 音決):倒下,這里指身死。 (30)杜口:閉口不言。 (31)即:就,到。 (32)保傅:指宮中照管小孩的女保和教導(dǎo)小孩的女官。 (33)照奸:察看奸邪。 (34)宗廟:古代帝王或諸侯祭祀祖宗的處所,這里指國(guó)家。
【今譯】 秦王屏退了左右的人,宮庭上再?zèng)]有別的人了。秦王跪下來(lái)說(shuō):“請(qǐng)問(wèn)您用什么來(lái)教導(dǎo)我呢?”范雎說(shuō):“唉!唉””過(guò)了一會(huì),秦王又問(wèn),范雎回答:“唉!唉!”象這樣反復(fù)了多次。秦王直身長(zhǎng)跪著說(shuō):“您不愿意教導(dǎo)我嗎?”范雎解釋說(shuō):“我不敢這樣啊!我曾聽(tīng)說(shuō),當(dāng)初呂尚遇到周文王時(shí),他只不過(guò)是一個(gè)在渭河北面水邊上垂釣的漁夫,這與文王的交情就很疏遠(yuǎn)。交談了不久,文王要封呂尚為太師,還請(qǐng)他坐上車(chē),與自己同回宮里,這樣一來(lái),他們所談的話(huà)就更誠(chéng)實(shí)更深刻了。所以,文王果然從呂尚那里收到了功效,最終掌握了天下,而自身立為帝王。假如當(dāng)時(shí),讓文王疏遠(yuǎn)呂尚而不同他深談,那周朝也就成就不了天子的功德,周文王、武王也就無(wú)法成為圣明之王了。如今,我是個(gè)作客異鄉(xiāng)的落魄之人,與您交情淡薄;但所愿意談的,都是一些輔助君臣的大事,有的還涉及到父母兄弟的骨肉關(guān)系之間;我是愿意陳述出自己的一片淺陋的忠貞,但不知您的心意如何?這就是您多次問(wèn)我而我不予回答的緣故。我不是有什么害怕而不敢講,我明知今天先在這里講了,明天隨后就會(huì)被殺頭,但我不敢憂(yōu)慮這些。如果您真正相信我說(shuō)的話(huà)并按這些話(huà)去做,我就是去死,也不覺(jué)得遺憾;就是身亡,‘也不覺(jué)得憂(yōu)愁;就是以漆涂身、長(zhǎng)滿(mǎn)癩瘡,披發(fā)為奴、癲狂行乞,也不覺(jué)得可恥。五帝有那樣的圣明,還是死去了;三王有那樣的仁義,還是死去了;五霸有那樣的才干,還是死去了;烏獲有那樣的力氣,還是死去了;孟賁、夏育有那樣的勇敢,還是死去了。死,人們是避免不了的。處于這必然要死的形勢(shì)下,可以對(duì)秦國(guó)稍微有些補(bǔ)益,這就是我最大的心愿,我又有什么害怕的呢?當(dāng)年伍子胥躲在口袋里載于車(chē)上,逃出昭關(guān),黑夜行走,白天隱藏,到了陵水時(shí),連糊口的東西也沒(méi)有了,餓得直不起身,只好坐在地上挪動(dòng)、伏在地上爬行,在吳國(guó)的街道上要飯吃。結(jié)果,他使吳國(guó)興旺起來(lái),吳王闔廬成了霸主。如果讓我能象伍子胥那佯進(jìn)獻(xiàn)計(jì)謀,就是把我囚禁起來(lái),終身不再與您相見(jiàn),只要我的主張得以施行,我又憂(yōu)愁什么呢?箕子和接輿,或涂漆在身而長(zhǎng)癰瘡,或披頭散發(fā)而裝癲狂,這對(duì)殷朝和楚國(guó)并無(wú)益處;假如我能夠與箕子、接輿一樣去做,并以此能幫助我所認(rèn)定的賢德之君,這是我最高的榮耀,我又可恥什么呢?我現(xiàn)在所憂(yōu)慮的,是恐怕我死之后,天下之人看見(jiàn)我盡忠而身遭殺戮,因此而閉口不言,裹足不前,沒(méi)有人愿意再到秦國(guó)來(lái)了啊。您在上畏懼太后的威嚴(yán),在下迷惑于奸臣的媚態(tài),常住深宮之中,不離保姆師傅之手,終身糊里糊涂,無(wú)法辨別刁奸之臣。這樣一來(lái)嚴(yán)重的會(huì)使祖廟毀滅,國(guó)破家亡;輕一些也會(huì)使自己孤單危險(xiǎn)。這才是我所害怕的事!如果是那些窮困、受辱的事,殺身、逃亡之禍,我是不會(huì)怕的。我死了而秦國(guó)得到治理,比我活著還強(qiáng)些。”
秦王跽曰:“先生是何言也!夫秦國(guó)僻遠(yuǎn),寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人溷先生①,而存先王之廟也。寡人得受命于先生,此天所以幸先王而不棄其孤也②。先生奈何而言若此。事無(wú)大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人③,無(wú)疑寡人也。”范雎再拜,秦王亦再拜。
【注釋】 ①溷(hun 音混):。渾濁,這里含玷污之意,是謙虛之辭。 ②幸先王:使先王得福。孤,指秦昭王自己。 ③悉:全。
【今譯】 秦王伸直腰跪著說(shuō):“您說(shuō)的是哪里的話(huà)!我們秦國(guó)處于偏遠(yuǎn)地帶,我又愚苯不賢。您能光臨此處,這是上天使我來(lái)麻煩您,以保全我們的國(guó)家和宗廟。我今天能夠受到您的教誨,這是上天使先王得福而不拋棄他的遺孤啊!您怎么要說(shuō)這樣的一些話(huà)呢?不論事情大小,上自太后,下到大臣,希望您全都能告訴我,不要懷疑我了吧!”范睢又一次拜謝秦王,秦王也連連回拜。
【集評(píng)】 清·金圣嘆《天下才子必讀書(shū)》:“最是寬衍之調(diào),選之者,欲后賢學(xué)其曉暢,學(xué)其蕭疏耳。乃初發(fā)筆時(shí)之至寶也。”
清·吳楚材、吳調(diào)侯《古文觀止》:“范雎自魏至秦,欲去穰侯而奪之位。穰侯以太后弟,又有大功于秦,去之豈是容易。始言交疏言深,再言盡忠不避死亡,翻來(lái)覆去,只是不敢言。必欲吾之說(shuō),千穩(wěn)萬(wàn)穩(wěn),秦王之心,千肯萬(wàn)肯,而后一說(shuō)便入,吾畏其人。”
清·儲(chǔ)欣《國(guó)策選》:“此篇扮演如劇,迎讓跽拜,筆筆欲活。”
清·張星徽《國(guó)策評(píng)林》引俞寧世語(yǔ):“文章層次之妙,全在吞吐激揚(yáng)。吞之以堅(jiān)其心,吐之以動(dòng)其聽(tīng),激之以達(dá)其誠(chéng),揚(yáng)之以展其氣。游士伎倆,于此曲盡。兩人宮中私語(yǔ),幾于聚米畫(huà)灰,敘事者何從下筆,起云:是日見(jiàn)范雎,見(jiàn)者無(wú)不變色易容者,乃知多少拜跪問(wèn)答,俱有從旁窺伺者代為傳出,而當(dāng)日的貴耳目之多,范雎口舌之巧,皆在彀中點(diǎn)睛手也。”又星徽自評(píng):“穰侯憑太后之勢(shì)有功于秦,涇陽(yáng)、華陽(yáng),互相黨援,根蒂已深固矣,而欲立談之間,離其骨肉,奪其相印,使人俯首而就繩于我,非惟勢(shì)所難行,實(shí)亦情所未有,故睢于此際,特微露端倪而已。”
清·林杼《古文辭類(lèi)纂選評(píng)》:“范雎之三稱(chēng)‘唯唯’,特矯為作態(tài),設(shè)為疑陣,無(wú)足重也。顧不如是,亦不足撩動(dòng)秦王之下問(wèn)。”又:“迨一發(fā)吻,即以深疏為言。交疏者,為己占地步,明為客子,必不見(jiàn)聽(tīng)也。言深者,明己之效愚忠,不敢猝出,亦以明上文所以唯唯之故。又患后此一貢直言,則太后、穰侯必不能釋然于己,故先示以必死。言必死者,正為自固之計(jì),一以堅(jiān)王之信,一以實(shí)己之言。下流齷齪,所引圣賢豪俠,不論不類(lèi),明為不怕死,按之節(jié)節(jié)皆怕死之言。言下又隱隱指出太后之脅王,奸臣之惑王,為危言以聳動(dòng)之。不先言一身所挾之政策,但示秦王一身之孤危,于是王意動(dòng),悉心受教,睢得進(jìn)言之機(jī)矣。”
【總案】 本篇寫(xiě)范雎從魏國(guó)逃到秦國(guó),初見(jiàn)秦昭王時(shí)的一番談話(huà)。談話(huà)的主要內(nèi)容是試探昭王是否有決心擺脫骨肉之親和左右大臣的牽掣,獨(dú)立行使王權(quán),接受自己的政治主張。但范雎的主張是什么,文章并未正面論述,而是通過(guò)側(cè)面描寫(xiě)和暗示,表示了這一主張嚴(yán)峻和重要。例如文章開(kāi)頭寫(xiě)“是日,見(jiàn)范雎,見(jiàn)者無(wú)不變色易容者”,表現(xiàn)了這是一次不尋常的會(huì)見(jiàn);接著寫(xiě)“秦王屏左右,宮中虛無(wú)人”,表現(xiàn)這次會(huì)談的秘密性;接著又寫(xiě)“秦王跪而請(qǐng)”,范雎不答,只是“唯唯”者三,表現(xiàn)這一主張的危險(xiǎn)性。通過(guò)這些鋪墊,范雎這次談話(huà)的重大作用已突現(xiàn)出來(lái)了。
在范雎的言談中,作者仍然別具匠心地避開(kāi)了正面論述,而在言辭內(nèi)容的深淺,談了的后果等方面大做文章,引用了一連串的歷史故實(shí),從周文王和呂尚一直談到伍子胥和吳王闔廬,其中心就是策士向主子表忠心,即死不足畏,從而達(dá)到了取信于昭王的目的。這與蘇秦初次見(jiàn)秦惠王就滔滔不絕宣傳自己的政治主張,不能不說(shuō)是高出一著的。
在關(guān)鍵問(wèn)題上,文章以暗示的筆墨,前后呼應(yīng)的手法,給讀者以深思。范雎先說(shuō):“而所愿陳者,皆匡君臣之事,處人骨肉之間,愿以陳臣之陋忠而未知王心也。”秦王后說(shuō):“事無(wú)大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人,無(wú)疑寡人也。”可見(jiàn),一場(chǎng)嚴(yán)肅而尖銳的宮庭內(nèi)外的政治斗爭(zhēng),在此已揭開(kāi)序幕。實(shí)屬妙筆!
上一篇:《漢魏六朝散文·范曄·范滂傳》原文鑒賞
下一篇:《漢魏六朝散文·孔融·薦禰衡疏》原文鑒賞