《先秦散文·韓非子·和氏》原文鑒賞
楚人和氏得玉璞楚山中①,奉而獻(xiàn)之厲王②;厲王使玉人相之③,玉人曰:“石也。”王以為和為誑而刖其左足④。及厲王薨⑤,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和為誑而刖其右足。武王薨,文王即位⑥,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問(wèn)其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫?qū)氂穸}之以石⑦,貞士而名之以誑,此吾所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得寶焉⑧,遂命曰:“和氏之壁。”
【注釋】 ①和氏:即卞和。玉璞,玉礦。楚山,即荊山,位于今湖北省南漳縣西。 ②厲王:《后漢書(shū)·孔融傳》李賢注引此文作“武王、文王、成王”。《史記·楚世家》說(shuō)楚武王前的君主是蚧(fen墳)冒,不記厲王。東方朔《七諫》、劉向《新序·雜事》、王充《論衡·變動(dòng)》和本文說(shuō)法一致。 ③玉人:玉匠。相,察看,鑒定。 ④誑:欺騙。刖(yue悅),砍腳酷刑。 ⑤薨:(hong音轟),君主死的專稱。 ⑥文王:楚武王的兒子。 ⑦題:稱作。 ⑧理:治,琢磨。
【今譯】 楚國(guó)人和氏在楚山得到一塊玉石,便奉而獻(xiàn)玉石給厲王,厲王命玉匠審察鑒定。玉匠說(shuō):“是塊石頭。”厲王以為和氏欺騙自己,就把他左腳砍掉了。等到厲王死后,武王做了國(guó)君。和氏又捧著他的玉石而獻(xiàn)給武王。武王使玉匠審察鑒定,又說(shuō):“是塊石頭。”武王又以為和氏欺騙自己,就砍斷了他的右腳。武王死了,文王做了國(guó)君。和氏仍然抱著他的玉石在楚山的山腳痛哭,接連三日三夜,眼淚流干了,隨著流出血來(lái)。文王知道了這件事情,派人問(wèn)和氏悲慟的原因,說(shuō):“天下被砍去腳的人已經(jīng)很多了,你為什么哭得這么悲傷?”和氏回答說(shuō):“我并不是悲傷我的腳被砍去,我悲傷的是希世寶玉而被人以石頭稱呼,忠貞的士人反被當(dāng)作騙子。這就是我其所以悲傷的原因。”文王于是使玉匠琢開(kāi)他的玉石果然得到寶玉,遂叫這玉為“和氏之璧”。
【集評(píng)】 明·門(mén)無(wú)子《韓非子集評(píng)》:“以和氏獻(xiàn)玉起,見(jiàn)人主不能御臣,忠詐不分,則人臣之為和氏者少矣。”
明·楊道賓:“此段借和氏立論,玉興君子,石喻小人,玉而題之以石,猶貞士而名之以誑也。見(jiàn)人君御臣當(dāng)先審其邪正。正人在朝,邪黨退聽(tīng),則國(guó)日治矣。”(見(jiàn)明·陸可教《韓非子玄言評(píng)苑》)
日人·藤澤南岳《評(píng)釋韓非子全書(shū)》:“卞和氏奚泣哉,悲夫楚如是其大,三獻(xiàn)如是其數(shù),而舉天下之器,題之以石也,又何難焉,抑揚(yáng)之間,大盡事理。”
又:“曰‘石也’,曰‘誑’,曰‘刖’既已可泣,何必三而后悲乎。”
又:“哭泣字,上下疊用,而中間有三日三夜淚盡而繼之以血句,使讀者悚然。”
又:“遂知其寶而在二刖之后,天下之事,比比皆然,咄,孰能不泣者。”
【總案】 “和氏璧”的寓言其所以著名,不僅在于哀慟悲人,更在于它揭示了普遍的歷史問(wèn)題:才士懷仁抱義而被斥退,不明察的君主帝王,形形色色的“玉人”,鑄造了多少歷史悲劇!和氏三獻(xiàn)其玉抱玉長(zhǎng)號(hào)正是韓子屢建說(shuō)寢的孤憤精神折射。此段文字古樸,質(zhì)拙,“非悲刖”,四語(yǔ),有轉(zhuǎn)折,有連帶、有收束,“刖”而不悲,更顯題石之悲。“題”字莊重生色,悲意頓生。三“悲”旋轉(zhuǎn)出一片孤憤無(wú)常之意。這則寓言是借以發(fā)揮之“題目”,是全文的引子。
夫珠玉,人主之所急也。和雖獻(xiàn)璞而未美,未為主之害也,然猶兩足斬而寶乃論①,論寶若此其難也。今人主之于法術(shù)也②,未必和壁之急也;而禁群臣士民之私邪。然則有道者之不戮也③,特帝王之璞未獻(xiàn)耳④。主用術(shù)則大臣不得擅斷⑤,近習(xí)不敢賣(mài)重⑥;官行法則浮萌趨于耕農(nóng)⑦,而游士危于戰(zhàn)陳⑧;則法術(shù)者乃群臣士民之所禍也。人主非能倍大臣之議⑨,越民萌之誹⑩,獨(dú)周乎道言也,則法術(shù)之士雖至死亡、道必不論矣(11)。
【注釋】 ①猶:還,尚且。論,論定。 ②法術(shù):政策法令、駕馭臣子的策略手段。 ③戮:殺。 ④特:僅,只是。 ⑤擅斷:專權(quán)獨(dú)斷。 ⑥近習(xí):親近熟昵,指近侍。賣(mài)重:擺弄權(quán)勢(shì)。 ⑦浮萌:游民。萌,通“氓”,民。 ⑧游士:游說(shuō)之士。陳,通“陣”。⑨倍:通“背”,背逆。 ⑩越:猶言擺脫。民萌,民眾。周,合。道,法術(shù)。 (11)不論:不認(rèn)可。
【今譯】 珠玉是君主所急需的,和氏奉獻(xiàn)璞玉雖然未曾琢得美好,但給君主并沒(méi)帶來(lái)什么壞處,然而等到兩只腳尚且被砍去,寶玉才被認(rèn)定,識(shí)別寶玉竟是如此的困難。現(xiàn)在的君主對(duì)于法術(shù),未必就象索術(shù)和氏璧那樣的急切;而法術(shù)又是禁止群臣士民的邪私行為。法術(shù)之士沒(méi)有被殺戮,只是因?yàn)槌删偷弁跏聵I(yè)的謀劃措施還未獻(xiàn)出而已。君主有政治手腕,那么大臣就不能專權(quán)獨(dú)斷,左右侍從不敢弄權(quán)夸勢(shì);政府官員執(zhí)法辦事,游民就得爭(zhēng)著耕地,游說(shuō)之士也要冒著危險(xiǎn)參加戰(zhàn)爭(zhēng);那么法術(shù)就成了群臣士民所認(rèn)為的禍害。君主如果不能違背大臣的議論,不考慮民眾的誹謗,而僅僅使自己的主張吻合于法術(shù)之言,那么法術(shù)之士即使至于死亡,法術(shù)也一定不會(huì)被認(rèn)可。
【集評(píng)】 日人·藤澤南岳《評(píng)釋韓非子全書(shū)》:“句句皆玉。”(按,指此段開(kāi)頭幾句。)
【總案】 此段接住和氏璧悲傷的話頭取意立論,趁風(fēng)揚(yáng)帆,順流行舟,標(biāo)舉兩個(gè)比喻性的對(duì)比;一是反比,法術(shù)對(duì)于人主,“未必和璧之急”。璧為愛(ài)物,法術(shù)則眾人視之為“禍”,這是比中生比;一是正比,和氏“兩足斬而寶乃論”,“法術(shù)之士雖至死亡,道必不論”,論寶尚且其難如此,士悲則何以可堪!這是推波助瀾,揭示出法治之難。中間用玉璞比喻法術(shù)綰合二者,喻體和本體浸透悲慨孤憤感忿獨(dú)抗的精神。“夫珠玉”至“帝王之璞未獻(xiàn)”,一節(jié),在表現(xiàn)手法和韓愈《送董邵南序》相似用筆澀重,句句阻留,語(yǔ)語(yǔ)折轉(zhuǎn)。“不澀則險(xiǎn)勁之狀無(wú)由生也”(韓方明語(yǔ)),郁悶之懷不現(xiàn);阻留處不轉(zhuǎn),則壓抑之氣不張。如激流而阻流亂石,至段末一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的復(fù)句,猶遇峭峽涌瀉而去。
昔者吳起教楚悼王以楚國(guó)之俗曰①:“大臣太重,封君太眾②。若此,則上逼主而下虐民,此貧國(guó)弱兵之道也。不如使封君之子孫三世而收爵祿,絕減百吏之祿秩③,損不急之枝官④,以奉選練之士⑤。”悼王行之期年而薨矣⑥,吳起枝解于楚⑦。商君教秦孝公以連什伍⑥,設(shè)告坐之過(guò)⑨,燔《詩(shī)》《書(shū)》而明法令⑩,塞私門(mén)之請(qǐng)而遂公家之勞(11),禁游宦之民而顯耕戰(zhàn)之士。孝公行之,王以尊安,國(guó)以富強(qiáng),八年而薨,商君車(chē)裂于秦。楚不用吳起而削亂,秦行商君法而富強(qiáng),二子之言也已當(dāng)矣,然而枝解吳起而車(chē)裂商君者何也?大臣苦法而細(xì)民惡治也(12)。當(dāng)今之世,大臣貪重(13),細(xì)民安亂,甚于秦楚之俗,而人主無(wú)悼王孝公之聽(tīng)(14),則法術(shù)之士安能蒙二子之危也而明己之法術(shù)哉(15)!此世所亂無(wú)霸王也。
【注釋】 ①吳起:戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)國(guó)人。任過(guò)魯國(guó)將軍,魏國(guó)西河郡守。又助楚悼王變法。教,告訴。俗,此指世情現(xiàn)狀。 ②封君:有封邑的貴族。 ③祿秩:俸祿的等級(jí)。絕,極度,狠。 ④損:裁減。枝官,多余的官。 ⑤奉:供養(yǎng)。選練,選拔訓(xùn)練。 ⑥期(ji音基)年:一周年。據(jù)《史記·楚世家》載,吳起變法共三年。 ⑦枝解:車(chē)裂肢體酷刑。枝,通“肢”。 ⑧商君:即商鞅。連,連結(jié),組織。什伍,古代戶籍編制,五家為伍,十家為什。 ⑨告坐:告密連坐。坐:定罪。⑩燔(fan音凡):梵燒。《詩(shī)》《書(shū)》,指《詩(shī)經(jīng)》、《尚書(shū)》一類(lèi)的儒家經(jīng)典。 (11)遂:登進(jìn),升用。 (120細(xì)民:小民。 (13)重:權(quán)。 (14)聽(tīng):聽(tīng)從。 (15)蒙:冒。
【今譯】 從前吳起把楚國(guó)的世情現(xiàn)狀告訴楚悼王:“大臣權(quán)勢(shì)太重,有封邑的貴族太多。如果這樣,那么上可以逼脅君主,下必虐待人民,這是貧困國(guó)家疲弱兵力的措施。不如把有封邑的貴族在子孫三代后收回爵祿,狠減百官俸祿的等級(jí),裁削不急需的冗官閑職,用節(jié)余下來(lái)的經(jīng)費(fèi)供養(yǎng)經(jīng)過(guò)選拔和訓(xùn)練的兵士。”楚悼王推行吳起的主張整一年便死了,吳起就被楚人五馬分身而死。商鞅教秦孝公建立什伍的組織,設(shè)置告密連坐的法律,燒掉《詩(shī)經(jīng)》、《尚書(shū)》一類(lèi)儒家書(shū)籍,彰明法令,杜絕貴族私家的請(qǐng)托而進(jìn)用對(duì)國(guó)家有功勞的人,禁止不守本業(yè)干謁謀取官職的人,重用耕戰(zhàn)的人。秦孝公推行商鞅的新法,君主的地位因此尊貴而穩(wěn)固,國(guó)家因此而富強(qiáng),八年后秦孝公死了,商君被秦人處以車(chē)裂分身的酷刑。楚國(guó)不用吳起國(guó)家削弱混亂,秦國(guó)推行商君新法而富盛強(qiáng)大。他們兩人的理論已被證實(shí)是正確的,然而肢解吳起、車(chē)裂商君的原因何在?這是由于大臣深患法治、小民憎恨法治的緣故。現(xiàn)在的社會(huì),大臣貪?rùn)?quán),小民習(xí)慣亂法,這種局面要比秦國(guó)楚國(guó)還要嚴(yán)重,而君主更沒(méi)有象楚悼王、秦孝公那樣善于聽(tīng)取意見(jiàn),這樣法術(shù)之士又怎么能冒著商鞅、吳起的危險(xiǎn)而闡明自己的治國(guó)法術(shù)呢?這就是當(dāng)今社會(huì)其所以混亂而沒(méi)有霸王的原因。
【集評(píng)】 明·楊慎:“看他用字法何等工雅。”(按,指“顯耕戰(zhàn)之士”的“顯”字。)
又:“帝王之璞,掩沒(méi)不用,故世不治,《人主》、《孤憤》并有此語(yǔ)。”(以上兩條見(jiàn)日人·蒲坂園《定本韓非子纂聞》)
日人·藤澤南岳《評(píng)釋韓非子全書(shū)》:此段開(kāi)頭“引用楚事接卞和,佳甚。”
又:“又引秦事配楚悼。”
又:末尾“收束兩國(guó)以結(jié)。”
【總案】 末段承上獻(xiàn)法術(shù)固難,借“楚不用吳起而削亂,秦行商君法而富強(qiáng)”,指明法制的至關(guān)重要,更強(qiáng)調(diào)法制“行之亦不易,既能行之,守之更難,極言法術(shù)之士孤危否窮,難乎免矣”(日人·蒲坂園語(yǔ))。以“何也”導(dǎo)出苦法惡治,以“當(dāng)今之世”轉(zhuǎn)論世俗澆惡,又國(guó)無(wú)明主,而且士無(wú)蒙危——刖足仍獻(xiàn)帝王之璞的剛烈不撓之士,層層推進(jìn)。直論、對(duì)比,否定、反詰,句式變化踔厲,最后以世亂無(wú)霸狠狠勒住,力透紙背。結(jié)煞狠重,“豹尾”揮剪,正是韓子散文收束的顯著特色。
韓文每先立論再用寓言故事佐證,此文開(kāi)端即撰出和氏寶璞,中段導(dǎo)入“帝王之璞”,可謂由影見(jiàn)竿。又由今日“法術(shù)之士雖至死亡,道必不論”,引入末段引為同調(diào)的吳起商鞅行法而酷死,則又是立竿而見(jiàn)影。和氏刖足、法家獻(xiàn)“璞”將戮,今日之士安能蒙危,悲慨通貫全篇,扼腕浩嘆之狀可見(jiàn)。卞和喻法術(shù)之士,刖足喻士的不幸遭遇,玉璞喻法術(shù),和氏璧的故事設(shè)喻多端,通體為比,故冒以文首。今日人們樂(lè)道和氏壁的稀貴,淡忘了卞和血流沭漓的遭際,這大概也是韓非身后的一層悲涼。
上一篇:《先秦散文·左傳·吳公子札來(lái)聘(襄公二十九年)》原文鑒賞
下一篇:《古代兵法散文·戰(zhàn)國(guó)兵法·商君書(shū)》原文鑒賞