一年就這樣以金色的葡萄
和園中果實(shí)有力地結(jié)束。
四周的森林奇妙地緘默,
它們乃是孤獨(dú)者的伴侶。
這時農(nóng)夫說: 這樣很好。
你們晚鐘輕輕地響久了,
到最后還使人心情愉快。
鳥群飛過時送來了問好。
愛的溫和的季節(jié)來到了。
在順著碧波流去的小船里,
儷影雙雙、多么可愛——
在靜寂和沉默中消逝。
(錢春綺 譯)
注釋:
《創(chuàng)世記》第一章第三十一節(jié):“上帝看著一切所造的都甚好。”
【賞析】
若論及20世紀(jì)德語詩歌界最杰出的詩人,人們自然會想到里爾克、霍夫曼斯塔爾以及安東·格奧爾格、保羅·策蘭等人。然而,德語詩歌王冠的秘密持有者卻是素以“黑暗詩人”之稱聞名的格奧爾格·特拉克爾。
這首《輝煌的秋天》選自詩人的第一部詩集《詩作》(1913),是詩人比較具有代表性的作品之一。全詩在形式上延續(xù)了詩人慣有的風(fēng)格,語言質(zhì)樸純凈,簡潔自然,結(jié)構(gòu)整飭嚴(yán)謹(jǐn),意義晦澀難懂,有一種深邃神秘之感。他用語言言說著現(xiàn)實(shí)與幻想的尖銳對立,以一種想象的神秘感覺替代了傳統(tǒng)的詩意呈現(xiàn)。在陰郁的、近乎夢魘般的情景中,讓世人感覺到詩人心中那些支離破碎的東西。
先看此首詩作的第一節(jié),“秋天”是特拉克爾非常喜歡的意象,在他的許多詩作里面都涉及到它。秋天是一年四季最明顯的轉(zhuǎn)換期,有收獲的喜悅,也有凋零的蒼涼,它會讓人體驗(yàn)到人生之中的兩種截然不同的境界。詩的開篇寫道:“一年就這樣以金色的葡萄/和園中果實(shí)有力地結(jié)束。”這和此詩的題目是相契合的,一年中所有辛勞得到回報(bào),得到自然界最為圓滿的饋贈。而在后面的描述中,卻給人不同的閱讀體驗(yàn)。“四周的森林奇妙地緘默,/它們乃是孤獨(dú)者的伴侶。”這里所傳達(dá)的意義指向顯然與前面存在某種對立,甚至是截然相反的意義對抗。
面對這個收獲的季節(jié)和豐收的大地,四面的森林卻表現(xiàn)出反常的行為,它們奇妙地緘默,它們是孤獨(dú)者的伴侶。在這兩句詩里,我們注意到兩個詞語,一個是“奇妙”,另一個是“乃是”。這兩個詞語的使用使這兩句成了第一節(jié)的重心所在,承載著詩人所要表達(dá)的意義。在收獲的秋天,還有孤獨(dú)的身影在徘徊彷徨。特拉克爾的詩歌有這樣一個突出特點(diǎn),詩歌的意象往往由兩組組成: 一組是美好的、積極的,而一組則是邪惡或者負(fù)面的、黑暗的。這兩種意象在他的詩歌中交織重疊,相互入侵,形成一種渾然一體的對稱。雙方正是在糾結(jié)之中構(gòu)成詩意的平衡之美。
針對上節(jié)中兩種截然相悖的意義呈現(xiàn),詩人接下來寫道:“這時農(nóng)夫說: 這樣很好。”這句話來源于《圣經(jīng)》,其中所要表達(dá)的精神指向可見一斑。此時,詩人仿佛已經(jīng)走入一種宗教的冥想之中。教堂里的晚鐘已經(jīng)輕輕地響了許久,在彌漫著宗教氣息的鐘聲里,讓人體會到安靜與平和,就連飛過的鳥群也送來溫暖的問候。面對此情此景,詩人不免發(fā)出感嘆:“愛的溫和的季節(jié)來到了。/在順著碧波流去的小船里,/儷影雙雙、多么可愛——/在靜寂和沉默中消逝。”
詩歌直到最后一節(jié)才真正解開詩人心中復(fù)雜的情感體驗(yàn)。特拉克爾自少年起就與妹妹格蕾特陷入一種不正常的感情糾葛之中。在他的許多詩篇中“妹妹”以各種形象出現(xiàn),他對妹妹傾注了復(fù)雜的感情,其中夾雜著罪孽、自責(zé)、孤獨(dú)、絕望。最后一節(jié)詩就是這些復(fù)雜體驗(yàn)的統(tǒng)一體,它既表明愛情的純潔無邪,卻又在說明愛的無望,甚至絕望。詩人幻想著“在順著碧波流去的小船里,/儷影雙雙、多么可愛”,但這一切也只能“在靜寂和沉默中消逝”,默默消散于無形。特拉克爾和他妹妹之間的感情,沒有一絲浪漫,只有純粹的絕望。在這種悲涼之中,詩中自稱為“孤獨(dú)者”的“我”幻想轉(zhuǎn)身到牧人的田園世界里,以祈求心靈的永恒長存,那就是“生命的靈魂”。詩人在從塵世走向滅亡的感受中,幻想出那抽象的永恒,這就是渴望在宗教神靈中得到解脫與泅渡。
特拉克爾的詩作延續(xù)了強(qiáng)烈的主觀性特征,但他又能與現(xiàn)實(shí)經(jīng)歷隱秘地結(jié)合起來,把獨(dú)特的心理感受融合進(jìn)一個奇異的詩的世界。此外,他的詩歌極富音樂性,用優(yōu)美的韻律把他感受到的破碎和絕望的世界呈現(xiàn)在讀者面前。
(李 超)
上一篇:《輝煌的夕照 [英國]丁尼生》讀后感
下一篇:過去了多少白晝,過去了多少黑夜·謝甫琴科