曹風(fēng)
曹風(fēng)
曹國(guó),西周初武王封其弟叔鐸(duó)于曹,故都陶丘(約在今山東定陶西北),公元前487年為宋景公所滅。“曹風(fēng)”便是采自這一區(qū)域的民歌。曹詩(shī)產(chǎn)生的時(shí)代,從內(nèi)容判斷,應(yīng)在王室東遷以后,意即在風(fēng)詩(shī)中它產(chǎn)生的時(shí)代相對(duì)較晚。曹風(fēng)共有4篇,計(jì)為:蜉蝣、候人、鸤鳩、下泉。
蜉蝣
【原文】
蜉蝣(1)之羽,衣裳楚楚(2)。心之憂矣,于我歸處。
蜉蝣之翼,采采(3)衣服。心之憂矣,于我歸息。
蜉蝣掘閱(4),麻衣如雪。心之憂矣,于我歸說(shuō)。
【注釋】
(1)蜉蝣:一種昆蟲,其羽翼極薄并有光澤。壽命極短,多朝生暮死。
(2)楚楚:鮮明的樣子。
(3)采采:光潔鮮艷的樣子。
(4)掘閱:挖穴而出。閱,通:“穴”。
【譯文】
蜉蝣翅膀薄又亮,像你衣服真漂亮。我的心中多憂傷,到底歸宿在何方?
蜉蝣羽翼薄又亮,艷麗華美好衣服。我的心中多憂傷,到底安息在何方?
蜉蝣初生穿穴出,麻衣潔白自如雪。我的心中多憂傷,到底歇息在何方?
【解析】
這首詩(shī)借物喻人,以朝生暮死的小小蜉蝣的短暫一生來(lái)比喻人生,感嘆人的一生脆弱短暫,最終都會(huì)走向消亡。整首詩(shī)透露著淡淡的哀傷和略微消沉的情緒。本詩(shī)內(nèi)容簡(jiǎn)單,結(jié)構(gòu)單純,卻有很強(qiáng)的表現(xiàn)力。變化不多的詩(shī)句經(jīng)過(guò)三個(gè)層次的遞進(jìn)給人的感染是深刻的。蜉蝣的一生短暫而又美麗,讓人總有一種曇花一現(xiàn),浮生若夢(mèng)的感慨。可人的一生又何嘗不是如此?我們無(wú)法改變生命的終點(diǎn),又止不住對(duì)生的眷戀,那何不抓緊在有限的時(shí)間里,體會(huì)生命無(wú)限的價(jià)值呢?
候人
【原文】
彼候人兮,何(1)戈與祋(2)。彼其之子,三百赤芾(3)。
維鵜(4)在梁,不濡(5)其翼。彼其之子,不稱(6)其服。
維鵜在梁,不濡其咮(7)。彼其之子,不遂其媾(8)。
薈兮蔚兮,南山朝隮(9)。婉兮孌兮,季女斯饑。
【注釋】
(1)何:同“荷”,扛。
(2)祋(duì):古時(shí)的一種兵器,竹制,長(zhǎng)一丈二尺,有棱而無(wú)刃。
(3)赤芾(fú):紅色的芾。芾,祭祀服飾,即用革制的蔽膝,上窄下寬,上端固定在腰部衣上,按官品不同而有不同的顏色。赤芾乘軒是大夫以上官爵的待遇。
(4)鵜(tí):即鵜鶘,水禽,體型較大,喙下有囊,食魚為生。
(5)濡:沾濕。
(6)稱:配,合適。
(7)咮(zhòu):禽鳥的喙。
(8)媾(ɡòu):高官厚祿。
(9)隮(jī):早晨的云。
【譯文】
迎賓送客那小官,肩扛長(zhǎng)戈和長(zhǎng)棍。那些平庸小人物,三百人朝服在身。
鵜鶘停在魚梁上,水沒(méi)打濕它翅膀。那些平庸小人物,不配穿那好衣服。
鵜鶘停在魚梁上,水沒(méi)打濕它的喙。那些平庸小人物,不配高官與厚祿。
云蒸霧罩濃又密,早晨南山云霧多。美麗俊俏真可愛(ài),少女卻在忍饑寒。
【解析】
這是一首對(duì)好人沉下僚,庸才居高位的現(xiàn)實(shí)進(jìn)行譏刺的歌詩(shī)。全詩(shī)四章,第一章是用賦的手法,將兩種不同的人兩種不同的遭際進(jìn)行了對(duì)比。前兩句寫“候人”,后兩句寫“彼子”。“候人”職微官小、勤勞辛苦,而“彼子”卻無(wú)功受祿位、無(wú)能得顯貴,至此,譴責(zé)憤怒之情已不言自明。第二、三章改用“比”法;前二句是比喻,后兩句是主體,“彼子”與鵜鶘站在魚梁上伸脖子吃魚相類,都是不勞而獲,無(wú)才無(wú)能,卻享受種種特權(quán)。第四章又改用起興手法。寫景起興,將“季女斯饑”與“薈兮蔚兮”相映相襯。四章賦比興手法全用上,由表及里,表達(dá)了對(duì)候人、季女的同情和對(duì)無(wú)德而尊、無(wú)才而貴的當(dāng)權(quán)官僚的憎惡。
鸤鳩
【原文】
鸤鳩(1)在桑,其子七兮。淑人君子,其儀(2)一兮。其儀一兮,心如結(jié)兮。
鸤鳩在桑,其子在梅。淑人君子,其帶伊絲。其帶伊絲,其弁(3)伊騏。
鸤鳩在桑,其子在棘。淑人君子,其儀不忒(4)。其儀不忒,正是四國(guó)。
鸤鳩在桑,其子在榛。淑人君子,正是國(guó)人,正是國(guó)人。胡不萬(wàn)年?
【注釋】
(1)鸤(shī)鳩:布谷鳥。
(2)儀:言行,一說(shuō)儀容儀貌。
(3)弁(biàn):皮帽。
(4)忒(tè):差錯(cuò)。
【譯文】
布谷鳥桑林筑巢,小鳥七個(gè)細(xì)哺育。品性善良好君子,言行舉止終如一。
言行舉止終如一,內(nèi)心操守不可移。布谷鳥桑林筑巢,小鳥嬉戲梅枝間。
品性善良好君子,他的腰帶鑲白邊。他的腰帶鑲白邊,玉飾皮帽花色鮮。
布谷鳥桑林筑巢,小鳥嬉戲棗樹(shù)上。品性善良好君子,儀容端莊不走樣。
儀容端莊不走樣,各國(guó)有了新模范。布谷鳥桑林筑巢,小鳥棲息樹(shù)叢間。
品性善良好君子,百姓敬仰作榜樣。百姓敬仰作榜樣,怎不萬(wàn)壽永無(wú)疆?
【解析】
對(duì)于本詩(shī)的主旨,歷來(lái)有兩種相反的意見(jiàn)。《毛詩(shī)序》云:“《鸤鳩》,刺不一也。在位無(wú)君子,用心之不一也。”此說(shuō)認(rèn)為這首詩(shī)通過(guò)贊美理想中的“淑人君子”用心平均專一來(lái)諷刺曹國(guó)在位者用心不均。另一種說(shuō)法則認(rèn)為這是一首贊美詩(shī),正如朱熹《詩(shī)集傳》所云:“詩(shī)人美君子之用心平均專一。”
詩(shī)共四章,都以鸤鳩及其子起興。鸤鳩就是布谷鳥,被認(rèn)為是一種善鳥,它喂養(yǎng)眾多小鳥,無(wú)偏無(wú)私,平均如一,也象征著君子的美好品質(zhì)。起興后,轉(zhuǎn)入對(duì)“淑人君子”的頌揚(yáng)。從對(duì)君子儀表言行的贊美到闡述其安邦治國(guó)佑民睦鄰的重要作用,由表及里,逐步深入,最后將頌揚(yáng)推至頂峰,一句“胡不萬(wàn)年”大膽反問(wèn),這樣的君子怎能不萬(wàn)壽無(wú)疆?
下泉
【原文】
冽彼下泉,浸彼苞稂(1)。愾(2)我寤嘆,念彼周京。
冽彼下泉,浸彼苞蕭。愾我寤嘆,念彼京周。
冽彼下泉,浸彼苞蓍(3)。愾我寤嘆,念彼京師。
芃芃(4)黍苗,陰雨膏(5)之。四國(guó)有王,郇伯(6)勞之。
【注釋】
(1)稂(lánɡ):一種莠一類的野草。
(2)愾:嘆息。
(3)蓍(shī):一種用于占卦的草,蒿屬。
(4)芃(pénɡ)芃:形容草木茂盛茁壯。
(5)膏:滋潤(rùn),潤(rùn)澤。
(6)郇(xún)伯:文王后代,負(fù)責(zé)管理諸侯國(guó)事務(wù)。
【譯文】
地下泉水冷冰冰,浸得蒼糧也朽腐。醒來(lái)嘆息連嘆息,懷念周朝那京都。
地下泉水冷冰冰,浸得艾蒿也凋零。醒來(lái)嘆息連嘆息,懷念周朝那京城。
地下泉水冷冰冰,浸得蓍草也腐爛。醒來(lái)嘆息連嘆息,懷念周朝那京師。
茂盛黍苗長(zhǎng)得旺,一場(chǎng)好雨滋潤(rùn)它。四方諸侯朝天子,郇伯親自慰勞他。
【解析】
這首詩(shī)表現(xiàn)了對(duì)時(shí)世的感慨,春秋末期的人民生活在水深火熱之中,國(guó)家戰(zhàn)亂不斷,詩(shī)人因此十分懷念周王朝的盛世,期盼當(dāng)今統(tǒng)治者能夠濟(jì)世救民,還給人民安定的生活。
全詩(shī)四章,前三章以寒泉侵蝕野草起興,比喻周室內(nèi)亂衰敗。第四章卻有轉(zhuǎn)折之意,悲意不在,原來(lái)是回憶起曾經(jīng)的美好時(shí)代,與當(dāng)今對(duì)比以后就更加令人產(chǎn)生非常興奮的欣慰之情,藝術(shù)效果當(dāng)然是魅力無(wú)窮。
上一篇:詩(shī)經(jīng)《文王之什》譯文與賞析
下一篇:詩(shī)經(jīng)《檜風(fēng)》譯文與賞析