陳師道《放歌行(選一)》原文|賞析|翻譯|注釋
春風永巷閉娉婷2,長使青樓誤得名3。
不惜卷簾通一顧4,怕君著眼未分明。
【注釋】
1.《放歌行》是樂府舊題。古辭或嘆年命無常,或鼓勵人際會風云,建功立業(yè)。陳師道的《放歌行》卻是假托失意宮人,來抒發(fā)他的因耿介自守,致淪落下位的憤懣。
2.“春風”二句:寫詩中人的遭遇。美人在宮中被冷落,虛度良時,卻被誤傳為受到君王的恩寵。“春風”,象征好時節(jié)。“永巷”,漢代宮的長巷,用以幽禁有罪的宮人。娉婷(音pingting):形容姿容的美好,也指美人。
3.青樓:美人所居,也指樓中人。誤得名:誤得承寵之名。
4.“不惜”二句:寫詩中人如何自重。她未嘗不肯卷起簾來,看一眼,略示情愫,但怕對方無眼力,不能識別她的絕色與深情,因而寧受冷落,終不一顧。通:表達。
今譯
辜負了
良辰美景,
深深的長巷里,
幽閉著她那
美麗的倩影,
冷宮外,
卻盛傳著
她如何受寵
的聲名。
卷簾相見
也未嘗不可,
怕的是呀,
你不能賞識
她的絕色
與深情。
上一篇:陳師道《后湖晚坐》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:陳琳《飲馬長城窟行》原文|賞析|翻譯|注釋