(宋)萬(wàn)俟詠
長(zhǎng)相思·雨
一聲聲,一更更,窗外芭蕉窗里燈。此時(shí)無(wú)限情。夢(mèng)難成,恨難平,不道愁人不喜聽(tīng),空階滴到明。
不難看出,本詞有所本。傳云唐人孟浩然有句:“微云淡河漢,疏雨滴梧桐”。名動(dòng)京師,溫庭筠《更漏子》又云:“梧桐樹(shù),三更雨,不道離恨正苦,一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”宋初張先更有句:“深院鎖黃昏,”陣陣芭蕉雨。”本詞雨打芭蕉取象于張先,而句意大抵出溫詞,溯其源,又不得不歸之于孟詩(shī)。
然而因襲中亦見(jiàn)創(chuàng)新,詞人點(diǎn)染成句之工,倒是一個(gè)范例。
其法有二:一曰渲染影借,二曰往復(fù)以盡其意。
溫詞下闋的“一葉葉,一聲聲”,被移到了上闋起句,又易“葉葉”為“更更”,“一聲聲,一更更”,先以疊詞疊韻造成了凄切單調(diào)的情韻。第三句方拈入“芭蕉”,又加一“燈”如豆與雨打芭蕉聲相應(yīng),“窗里”、“窗外”再用疊詞,便在更深的單調(diào)寂寞之中,使聲光互映,渲染了氣氛,于是“更更”長(zhǎng)夜,凄凄雨天中離人的百無(wú)聊賴(lài)之感,便盈滿(mǎn)而溢,化作了“此時(shí)無(wú)限情”。
一詠不足,再詠之。“無(wú)限情”過(guò)片換頭,行為下闋的“夢(mèng)”字,“恨”字。尋“夢(mèng)”只求“愁情聊勝無(wú)”,卻為雨打芭蕉,聲聲滴破,更更難成,這悲“恨”豈非更是“難平”。“難”字三相疊,后難更甚于前“難”,于是化作怨語(yǔ)“不道愁人不喜聽(tīng)”,“不”字四相疊,凸現(xiàn)“愁”字。由尋“夢(mèng)”而“恨”(憾)而結(jié)到“愁”,層層遞進(jìn),凄意更滿(mǎn),“無(wú)限”悵惘,然而這雨聲完全不關(guān)懷,依然是“空階滴到明”。聽(tīng)雨在下闋進(jìn)而為恨“雨”,不愿聽(tīng)而又不得不聽(tīng),“這次第,怎一個(gè)愁字了得?”
翻用唐詩(shī)或前人詞句,是宋詞一種常見(jiàn)的技法,意在借前見(jiàn)后,暗示以調(diào)動(dòng)讀者想象,其成敗的關(guān)鍵,在于能否翻新。此詞成功了,語(yǔ)似平淡,而意味無(wú)窮。由二法進(jìn)而玩其奧秘,又可悟字詞位置的作用,上、下片分以“芭蕉”、“愁人”居中,則一篇皆活,試易其位,必不能佳。
上一篇:(宋)歐陽(yáng)修《采桑子·畫(huà)船載酒西湖好》原文賞析
下一篇:(宋)李清照《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》原文賞析