姊妹篇
這個術(shù)語指的是在內(nèi)容上互相補充、相反相成或者一問一答的兩篇詩歌。英國詩歌中最知名的姊妹詩篇是彌爾頓的《快樂的人》和《幽思的人》;這兩者是真正成對的詩篇,以修辭式散文的方式,使白天和黑夜,青年和老年等等各自提出自己的長處,互相爭衡。由于修辭性的鋪陳伸縮自由,由于諷刺和贊頌都可以使用許多同樣的主題,所以在許多文學(xué)形式中都有由互相對立的兩篇作品構(gòu)成的一組內(nèi)容,但是真正成對的詩篇在英國文學(xué)中并不多見。彌爾頓以后,亞伯拉罕·考利寫過《反對希望》和《贊成希望》;前一首詩也和理查德·克拉肖的《贊成希望》成對。這些內(nèi)容互相對立的詩篇有時采用詩節(jié)彼此交替的形式,印成一篇作品,例如考利和克拉肖關(guān)于“希望”的詩,馬利婭·泰塞爾沙德·菲瑟(17世紀(jì)荷蘭詩人)的《粗野和溫馴的歌手》,羅伯特·伯頓的《作家憂傷的摘要》,以及和薩克林的《反對享受》交織在一起排印的埃德蒙·沃勒的《答約翰·薩克林爵士詩》。有些詩是由一位詩人模仿另一位詩人的作品的某些成分而相配成對的應(yīng)答詩。例如克里斯托弗·馬洛的《牧羊人致情人詩》就曾引起許多模仿原詩特點的應(yīng)答詩。
真正的應(yīng)答詩包含有借詩進行社會交往的意味,中國、朝鮮、日本都有這種詩歌的大量匯編。這些國家的古典詩歌傳統(tǒng)認(rèn)為,在把詩寫給對方時,就已經(jīng)認(rèn)定對方也是詩人。事實上,當(dāng)時在許多場合都互致詩歌,就像今天用散文式書信或電話進行聯(lián)系通訊一樣。日本人有時還把一些實際上并不相配的詩歌匯編在一起,加上一個題目,這就產(chǎn)生了一種稱為“詩歌故事”的類型。日本古代還盛行詩歌比賽,由兩名或者兩名以上的詩人按照指定的題目寫詩,由一名或一名以上的裁判評定優(yōu)劣。這些比賽的場面一般都比較隆重。這些比賽還有一種變化形式,即自吟自答詩,這是由一位詩人就每一個題目寫出兩首詩歌,然后交給有名望的批評家加以評定。
相隔一段時間寫作的兩首詩也可以配成姊妹篇。最近對維吉爾的《田園牧歌》與《農(nóng)事詩》的研究表明,前一部詩集10卷中的各首詩歌與后一部詩集4卷中的各首詩歌具有對稱的特點。最近的其它研究還顯示一些較大型的詩歌集也具有這種對稱性的特點,如彼特拉克的《歌集》與斯賓塞的《愛情小詩》。這些詩集的對稱性還往往以歷書年月或者其它數(shù)字特點作為基礎(chǔ)。但是約翰·多恩的兩首周年紀(jì)念詩歌——《世界的組織構(gòu)造》和《靈魂的進程》,則更多是由主題、音調(diào)、時節(jié)等的關(guān)系與對比而形成姊妹篇的。
姊妹詩的技巧十分自然,一些近代詩人仍然繼續(xù)采用這種形式。威廉·布萊克的《天真之歌》和《經(jīng)驗之歌》就包含了許多對應(yīng)的詩歌,而且只有通過其對比才能了解全詩的意義。同樣,羅伯特·布朗寧的《夜晚相逢》和《清晨告別》則使兩種相關(guān)的經(jīng)驗配合起來。其他的近代詩人也以問答體或直接的模仿形式進行過姊妹詩的創(chuàng)作。
上一篇:奇喻
下一篇:孟加拉國文學(xué)