〔原文〕
綿蠻黃鳥,
止于丘阿。
道之云遠(yuǎn),
我勞如何!
飲之食之,
教之誨之;
命彼后車,
謂之載之。
(阿、何,歌部。食、誨、載,之部。)
綿蠻黃鳥,
止于丘隅。
豈敢憚行,
畏不能趨。
飲之食之,
教之誨之;
命彼后車,
謂之載之。
(隅、趨,侯部。食、誨、載,之部。)
綿蠻黃鳥,
止于丘側(cè)。
豈敢憚行,
畏不能極。
飲之食之,
教之誨之;
命彼后車,
謂之載之。
(側(cè)、極,之部。食、誨、載,之部。)
〔譯文〕
喳喳鳴叫的小黃鳥,歇在路邊的小山坡上。道路太遙遠(yuǎn)了,我此刻勞累了又該怎樣呢?給他喝水和吃飯,并教育他鼓勵(lì)他意志要堅(jiān)強(qiáng)。同時(shí)命令副車御夫,讓他坐在車子上。
喳喳鳴叫的小黃鳥,歇在路邊的小山坡上。哪里敢害怕走遠(yuǎn)路,只怕不能走得快。給他喝水和吃飯,并教育他鼓勵(lì)他意志要堅(jiān)強(qiáng)。同時(shí)命令副車御夫,讓他坐在車子上。
喳喳鳴叫的小黃鳥,歇在路邊的小山坡上。道路太遙遠(yuǎn)了,就怕不能到達(dá)終點(diǎn)。給他喝水和吃飯,并教育他鼓勵(lì)他意志要堅(jiān)強(qiáng)。同時(shí)命令副車御夫,讓他坐在車子上。
〔評(píng)介〕
全詩三章,每章八句。關(guān)于詩之主旨,歷來眾說紛紜,莫衷一是。要之,約有五說。一為“刺亂說”。《毛詩序》云:“《綿蠻》,微臣刺亂也。大臣不用仁心,遺忘微賤,不肯飲食,教之、載之,故作是詩也。”二為“依托說”。朱熹《詩集傳》云:“此微賤勞苦而思有所托者,為鳥言以自比也。”三為“求賢說”。姚際恒《詩經(jīng)通論》云:“此疑王命大夫求賢,大夫?yàn)榇嗽伌嗽姟!彼臑椤绑w恤說”。方玉潤《詩經(jīng)原始》云:“此王者加惠遠(yuǎn)方人士也。”五為“路遇闊人說”。高亨《詩經(jīng)今注》說:“這首詩敘寫一個(gè)行役之人,疲勞不堪,又饑又渴,路上遇到闊人的車子,這個(gè)闊人給他飲食,教訓(xùn)他,讓他坐上車子。全詩以對唱的形式寫出。”上述五說,均有代表性,但亦都難免片面性。第一說,詩中并無“大臣”字眼,亦不見刺意,顯然是附會(huì)之說。第二說,庶合詩意,然唯“微賤勞苦”者所指不確,身份不明。第三、第四說,既然大夫奉命求賢,王者加惠遠(yuǎn)方之人,即使遠(yuǎn)在海角天涯,也是不敢不達(dá)的,豈敢有“畏不能趨”、“畏不能極”之嘆哉?若此,焉能不因違君命而殺頭乎?故此說與詩意有悖。第五說,饑渴勞頓行役者路遇闊人之搭救,這在等級(jí)制度森嚴(yán)的奴隸制社會(huì)中恐怕是天方夜譚吧!否則,《詩經(jīng)》中怎么還會(huì)出現(xiàn)像《魏風(fēng)·伐檀》和《碩鼠》那樣強(qiáng)烈反映奴隸與奴隸主階級(jí)尖銳對立的充滿著火藥味的戰(zhàn)斗詩篇呢?所以此說也是難以成立的。就本詩內(nèi)容細(xì)加揣摹之,當(dāng)是一位長途跋涉的行役者,不堪饑渴勞頓的煎熬,幻想有誰來幫助自己,于是唱出了這首悲苦哀怨之歌,抒發(fā)了服役者憂傷的情懷,與《何草不黃》、《漸漸之石》等詩,基本都屬同類題材。
全詩三章,重章復(fù)沓,反復(fù)詠唱行役之勞苦,一唱三嘆,苦況迭出。三章詩結(jié)構(gòu)相似,每章前四句均是行役者直接訴說征途艱苦困頓之狀。在遙遠(yuǎn)無邊的征途上,詩人看到了喳喳歡叫的小黃鳥自由自在地停歇在山坡上,而自己卻仍在無休止地奔波著。因此,他便自然而然地發(fā)出了“人不如鳥”的哀嘆了。詩以黃鳥起興,反襯出詩人毫無人生自由的奔波之苦。盡管旅途之饑渴和勞頓是那樣的嚴(yán)重,可又有誰來關(guān)心一下呢?那些當(dāng)官的,可以騎馬坐車,有吃有喝,而他們卻沾不上一絲邊兒。于是,現(xiàn)在生活中無法得到的東西,只能在另一個(gè)幻想世界中去追求它了。故每章后四句便都是詩人美好的想像之詞。他邁著艱難而沉重的步子,有氣無力地隨著行役者們向前走著,走著走著,忽然間,他似乎聽到有人對他說:給他水喝,給他飯吃,教他要堅(jiān)強(qiáng)起來。叫那輛副車停一下,讓他坐上去吧!這是饑渴至極,疲憊至極者發(fā)自內(nèi)心的真實(shí)而又無法實(shí)現(xiàn)的希望。殘酷的現(xiàn)實(shí)逼得他產(chǎn)生了美好的渴望,而渴望中的情景于現(xiàn)實(shí)生活中又到哪里去尋找呢?如此幻想手法的運(yùn)用,比之直接描寫行役之苦來更曲折層深,更沉痛感人。
此詩由眼前景物起興,自然貼切,以樂寫哀,反襯有力,語言質(zhì)樸,格調(diào)明快,虛實(shí)并用,反復(fù)詠唱,頗似《國風(fēng)》民歌。這就難怪清人龔橙《詩本誼》要將其列入《風(fēng)》詩類了。
上一篇:《維天之命》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《羔裘》原文|譯文|注釋|賞析