狼跋其胡①,狼前進(jìn)踩住了頷下懸肉,
載疐其尾②。狼后退又會被尾巴絆住。
公孫碩膚③,周公謙遜有著大美風(fēng)度,
赤舄幾幾④。步履安重當(dāng)政十分穩(wěn)固。
狼疐其尾,狼后退被它的尾巴絆住,
載跋其胡。狼前進(jìn)又踩住頷下懸肉。
公孫碩膚,周公遜位體現(xiàn)他的美德,
德音不瑕。令名卓著豈會犯有錯誤。
[注釋]①跋:腳踩。胡:頷下懸肉。②疐(zhi):躓,顛躓。③公:指周公。孫(xun):通“遜”。碩:大。膚:美。④赤舄(xi):以金為飾的紅色鞋子。兒幾:步履穩(wěn)重的樣子。
[賞析]這是一首贊頌詩。《詩序》說:“《狼跋》,美周公也。周公攝政,遠(yuǎn)則四國流言,近則王不知。周大夫美其不失其圣也。”
詩中所贊美的周公,姓姬名旦,為文王之子,武王之弟、成王之叔,因其采邑在周(今陜西岐山北),故稱周公。他是西周初年著名的政治家,曾輔佐武王伐紂滅商,建立西周王朝。武王死后,成王幼弱,當(dāng)時天下初定,周公恐政局有變,及踐阼代成王,攝政當(dāng)國。其兄弟管叔、蔡叔、霍叔等不服,散布流言,誣其有覬覦王位之心,并聯(lián)合商紂王之子武庚及東方夷族發(fā)動叛亂周公遂揮師東征平叛,使天下重歸安定。及成王年長,乃還政遜位。此詩背景大致如此。
全詩共兩章,均以意思相同的興句起頭。首章前二句“狼跋其胡,載疐其尾”是說,狼的頷下有一懸肉,前進(jìn)時則將其踩住,后退時又會被尾巴絆住。詩人以狼的前后有難來比喻周公當(dāng)時的處境是進(jìn)退維谷:前進(jìn)一步,攝政當(dāng)國,則流言四起,幼主生疑,有身遭不測之虞;后退一步,明哲保身,又恐天下因武王駕崩而生叛周之心,無以告先王在天之靈。但盡管如此,周公卻不失其圣,終能成就王業(yè),猶如老狼雖跋前疐后,卻不失其猛,仍能殺傷禽獸。
周公是如何不失其圣的呢?后二句作了具體描述。“公孫碩膚”是說,成王雖不知其心,疑其有篡奪之志,但周公卻毫無怨言,不生忿懟之意,終存敬畏之心,保持謙遜大美的風(fēng)度,讓時間和事實(shí)作證。“赤舄幾幾”是說,周公雖遭誹謗,卻處變不驚,穩(wěn)重如山,不廢攝政之舉。正因為如此,他最終得到成王的支持,誅除四兇,鎮(zhèn)安朝野。
在攝政期間,周公掌握著最高的權(quán)力,于進(jìn)退兩難之間促使了王朝的鞏固和發(fā)展。但他功成不居,在攝政七年后,成王長,能聽政,便還政于成王,北面就群臣之位。次章的主旨即是頌揚(yáng)其還政遜位的美德。需要提及的是,首、次兩章中都有“公孫碩膚”一句,其文字雖同,但意思稍有差異。句中“公”指周公,“孫”通“遜”,有二意:一為恭順,謙遜,一為辭讓,遜位。此句在首章中意為“周公保持著對成王的恭順,體現(xiàn)著謙遜大美的風(fēng)度”,在次章中則解為“周公遜位于成王,有著功成不居的美德”。
不失其圣,終成王業(yè),還政遜位,德音不瑕,這就是詩歌所塑造的周公的形象。這一形象的特征在于:他既外施王者之政,又內(nèi)具圣人之德,而后者是主導(dǎo)的一面,后者決定了前者。詩人歌頌的重點(diǎn)也正是放在其“內(nèi)圣”上面,正如《詩序》所言,這是“周大夫美其不失其圣也”。
內(nèi)圣外王之道,是儒家經(jīng)常標(biāo)榜的政治理想,而體現(xiàn)這一理想的最早的政治家,當(dāng)是周公。我們從此詩中,不僅看到了文學(xué),同時也看到了政治
上一篇:《狡童》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《相鼠》原文|譯文|注釋|賞析