中次九經(jīng)
《五藏山經(jīng)傳》卷五載:“此經(jīng)所志,今川蜀諸山也?!痹趨握{(diào)陽(yáng)看來(lái),這一卷說(shuō)的主要是,今四川境內(nèi)一系列的山脈。
【原文】
中次九經(jīng)岷山之首,曰女幾之山,其上多石涅(1),其木多杻橿,其草多菊(2)、(zhú)(3)。洛水出焉,東注于江(4)。其中多雄黃,其獸多虎、豹。
【注釋】
(1)石涅:即涅石,一種可做黑色染料的礦物。
(2)菊:通稱菊花,品種繁多,有九百種,古人將其概括為兩大類。
(3)一類:是栽種在庭院中供觀賞的,叫真菊;一類是在山野生長(zhǎng)的,叫野菊,別名苦薏。這里就是指野菊。
(4)江:古人單稱“江”或“江水”而不貫以名的,則大多是專指長(zhǎng)江,這里即指長(zhǎng)江。但本書記述山丘河流的方位走向都不甚確實(shí),所述長(zhǎng)江也不例外,與今天用科學(xué)方法測(cè)量出的長(zhǎng)江不甚相符。
【譯文】
中央第九列山系岷山山系之首座山,叫做女幾山,山上多出產(chǎn)石涅,這里的樹木以杻樹、橿樹居多,而花草以野菊、蒼術(shù)或白術(shù)居多。洛水從這座山發(fā)源,向東流入長(zhǎng)江。山里有很多雄黃,而野獸多的是老虎、豹子。
【原文】
又東北三百里,曰岷山。江水出焉,東北流注于海,其中多良龜,多鼉(tuó)(1)。其上多金玉,其下多白珉(2)。其木多梅棠,其獸多犀、象,多夔(kuí)牛(3),其鳥多翰、鷩(biē)(4)。
【注釋】
(1)鼉:古人說(shuō)這種動(dòng)物長(zhǎng)得像蜥蜴,身上有花紋鱗,大的長(zhǎng)達(dá)二丈,皮可以用來(lái)制作鼓。其實(shí)也就是現(xiàn)在所說(shuō)的爬行綱鼉科動(dòng)物揚(yáng)子鱷。
(2)白珉:僅次于玉的一種石頭。
(3)夔牛:古人說(shuō)是一種重達(dá)幾千斤的大牛。
(4)翰:就是上文所說(shuō)的白翰鳥,野雞的一種。鷩:就是上文所說(shuō)的赤鷩?guó)B,今名錦雞。
【譯文】
再往東北三百里,有座山是岷山。長(zhǎng)江從岷山發(fā)源,向東北流入大海,水中生長(zhǎng)著許多優(yōu)良的龜,還有許多鼉。山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛產(chǎn)白色珉石。山中的樹木以梅樹和海棠樹居多,而野獸多犀牛和大象,還有很多的夔牛,這里的禽鳥大多是白翰鳥和赤鷩?guó)B。
【原文】
又東北一百四十里,曰崍山。江水出焉,東流注于大江。其陽(yáng)多黃金,其陰多麋麈(zhǔ),其木多檀柘,其草多薤(xié)、韭,多藥、空奪(1)。
【注釋】
(1)藥:指白芷,一種香草??諍Z:就是上文所說(shuō)的寇脫。
【譯文】
再往東北一百四十里,有座崍山。江水從這座山發(fā)源,向東流入長(zhǎng)江。山南面盛產(chǎn)黃金,山北面到處都是麋鹿和麈,這里的樹木大多是檀樹和柘樹,而花草大多是野薤菜和野韭菜,還有許多白芷和寇脫。
【原文】
又東一百五十里,曰崌(jú)山。江水出焉,東流注于大江,其中多怪蛇(1),多(zhì)魚(2)。其木多楢(qiū)杻(3),多梅、梓,其獸多夔牛、麢、、犀、兕。有鳥焉,狀如鸮(xiāo)而赤身白首,其名曰竊脂(4),可以御火。
【注釋】
(1)怪蛇:據(jù)古人講指一種鉤蛇,身長(zhǎng)達(dá)幾丈,尾巴分叉,在水中鉤取岸上的人、牛、馬而吞食掉。
(2)魚:不詳何種魚。
(3)楢:一種樹木,木材剛硬,可以用作制造車子的材料。
(4)竊脂:疑為桑扈,雀科動(dòng)物,俗稱臘嘴。
【譯文】
再往東一百五十里,有座崌山。江水從這座山發(fā)源,向東流入長(zhǎng)江,水中生長(zhǎng)著許多怪蛇,還有很多魚。這里的樹木以楢樹和杻樹居多,還有很多梅樹和梓樹,而野獸以夔牛、羚羊、、犀牛、兕最多。山中有一種禽鳥,形體像一般的貓頭鷹,卻是紅色的身子白色的頭,名叫竊脂,人飼養(yǎng)它可以防火。
【原文】
又東三百里,曰高梁之山,其上多堊,其下多砥礪,其木多桃枝、鉤端。有草焉,狀如葵而赤華、莢實(shí)、白柎,可以走馬。
【譯文】
再往東三百里,有座高梁山,山上盛產(chǎn)堊土,山下盛產(chǎn)磨石,這里的草木大多是桃枝竹和鉤端竹。山中生長(zhǎng)著一種草,形狀像葵菜,開的是紅色的花朵,有豆莢一樣的果實(shí)、白色的花萼,用來(lái)喂馬吃能使馬跑得快。
【原文】
又東四百里,曰蛇山,其上多黃金,其下多堊,其木多栒(xún),多豫章,其草多嘉榮、少辛。有獸焉,其狀如狐,而白尾長(zhǎng)耳,名(yǐ)狼,見則國(guó)內(nèi)有兵。
【譯文】
再往東四百里,有座山是蛇山,山上多出產(chǎn)黃金,山下多出產(chǎn)堊土,這里的樹木以栒樹居多,還有許多豫章樹,而花草以嘉榮、細(xì)辛為多。山中有一種野獸,形體像一般的狐貍,卻長(zhǎng)著白色的尾巴和長(zhǎng)耳朵,名叫狼,它的出現(xiàn)預(yù)示著那里將會(huì)發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)。
【原文】
又東五百里,曰鬲山,其陽(yáng)多金,其陰多白珉。蒲鸛(hōng)之水出焉,而東流注于江,其中多白玉。其獸多犀、象、熊、羆,多猿、蜼(wěi)(1)。
【注釋】
(1)蜼:據(jù)古人說(shuō)是一種長(zhǎng)尾猴,鼻孔朝上,尾巴分叉,天下雨時(shí)就自己懸掛在樹上,用尾巴塞住鼻孔。
【譯文】
再往東五百里,有座鬲山,山南面盛產(chǎn)金,山北面盛產(chǎn)白色珉石。蒲鸛水從這座山發(fā)源,然后向東流入長(zhǎng)江,水中有很多白色玉石。山中的野獸以犀牛、大象、熊、羆最多,還有許多猿猴、長(zhǎng)尾猿。
【原文】
又東北三百里,曰隅陽(yáng)之山,其上多金玉,其下多青雘,其木多梓桑,其草多茈。徐之水出焉,東流注于江,其中多丹粟。
【譯文】
再往東北三百里,有座隅陽(yáng)山,山上盛產(chǎn)金屬礦物和玉石,山下有豐富的青雘,這里的樹木大多是梓樹和桑樹,而草大多是紫草。徐水從這座山發(fā)源,向東流入長(zhǎng)江,水中有許多粟粒大小的細(xì)丹砂。
【原文】
又東二百五十里,曰岐山,其上多白金,其下多鐵,其木多梅梓,多杻楢。減水(1)出焉,東南流注于江。
【注釋】
(1)減水:其水名馬桑溪,東流南注江水,北有文井場(chǎng),故為減水。
【譯文】
再往東二百五十里,有座岐山,山上盛產(chǎn)白銀,山下有豐富的鐵,這里的樹木以梅樹和梓樹居多,還有許多杻樹和楢樹。減水從這座山發(fā)源,向東南流入長(zhǎng)江。
【原文】
又東三百里,曰勾檷(mì)之山,其上多玉,其下多黃金,其木多櫟柘,其草多芍藥。
【譯文】
再往東三百里,有座勾檷山,山上盛產(chǎn)玉石,山下盛產(chǎn)黃金,這里的樹木大多是櫟樹和柘樹,而花草大多是芍藥。
【原文】
又東一百五十里,曰風(fēng)雨之山,其上多白金,其下多石涅,其木多棷(zōu)椫(shàn)(1),多楊。宣余之水出焉,東流注于江,其中多蛇。其獸多閭、麋,多麈(zhǔ)、豹、虎,其鳥多白鷮(jiāo)。
【注釋】
(1)棷:不詳何種樹木。椫:椫樹,也叫白理木,木紋潔白,木質(zhì)堅(jiān)硬,可制作梳子、勺子等器物。
【譯文】
再往東一百五十里,有座風(fēng)雨山,山上多出產(chǎn)白銀,山下多出產(chǎn)石涅,這里的樹木以棷樹和椫樹居多,還有許多楊樹。宣余水從這座山發(fā)源,向東流入長(zhǎng)江,水中有很多水蛇。山里的野獸以山驢和麋鹿最多,還有許多的麈、豹子、老虎,而禽鳥多是白鷮。
【原文】
又東二百里,曰玉山,其陽(yáng)多銅,其陰多赤金,其木多豫章、楢、杻,其獸多豕、鹿、麢、(zhuò),其鳥多鴆。
【譯文】
再往東二百里,有座玉山,山南面多出產(chǎn)銅,山北面多出產(chǎn)黃金,這里的樹木以豫章樹、楢樹、杻樹居多,而野獸以山豬、鹿、羚羊、居多,禽鳥大多是鴆鳥。
【原文】
又東一百五十里,曰熊山。有穴焉,熊之穴,恒(1)出入神人。夏啟而冬閉;是穴也,冬啟乃必有兵。其上多白玉,其下多白金。其木多樗柳,其草多寇脫。
【注釋】
(1)恒:經(jīng)常,常常。
【譯文】
再往東一百五十里,有座熊山。山中有一洞穴,是熊的巢穴,也時(shí)常有神人出入。洞穴一般是夏季開啟,冬季關(guān)閉。就是這個(gè)洞穴,如果冬季開啟就必定會(huì)發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)。山上多出產(chǎn)白色玉石,山下多出產(chǎn)白銀。山里的樹木以臭椿樹和柳樹居多,而花草以寇脫草為多。
【原文】
又東一百四十里,曰騩山,其陽(yáng)多美玉、赤金,其陰多鐵,其木多桃枝、荊芭(1)。
【注釋】
(1)芭:應(yīng)為“芑(qǐ)”,通“杞”。
【譯文】
再往東一百四十里,有座騩山,山南面盛產(chǎn)美玉黃金,山北面盛產(chǎn)鐵,這里的草木以桃枝竹、牡荊樹、枸杞樹居多。
【原文】
又東二百里,曰葛山,其上多赤金,其下多瑊(jiān)石(1),其木多柤(zh?。⒗酢㈤?、櫾(yòu)、楢、杻,其獸多麢、(zhuò),其草多嘉榮。
【注釋】
(1)瑊石:是一種像玉但差一等的美石。
【譯文】
再往東二百里,有座葛山,山上多出產(chǎn)黃金,山下多出產(chǎn)瑊石,樹木以柤樹、栗子樹、橘子樹、柚子樹、楢樹、杻樹居多,而野獸以羚羊和為最多,花草大多是嘉榮。
【原文】
又東一百七十里,曰賈超之山,其陽(yáng)多黃堊,其陰多美赭,其木多柤、栗、橘、櫾,其中多龍脩(1)。
【注釋】
(1)龍脩:即龍須草,與莞草相似而細(xì)一些,生長(zhǎng)在山石縫隙中,莖倒垂,可以用來(lái)編織席子。
【譯文】
再往東一百七十里,有座山是賈超山,山南面多出產(chǎn)黃色堊土,山北面多出產(chǎn)精美赭石,這里的樹木大多是柤樹、栗子樹、橘子樹、柚子樹,山中的草多龍須草。
【原文】
凡岷山之首,自女幾山至于賈超之山,凡十六山,三千五百里。其神狀皆馬身而龍首。其祠:毛用一雄雞瘞,糈用稌。文山、勾檷(mí)、風(fēng)雨、騩之山(1),是皆冢也。其祠之:羞酒,少牢具,嬰用一吉玉。熊山,帝也(2)。其祠:羞酒,太牢具,嬰用一璧。干儛,用兵以禳(ráng)(3)。祈,璆(qiú)冕舞(4)。
【注釋】
(1)文山:指岷山。
(2)帝:主體。這里是首領(lǐng)的意思。
(3)禳:祈禱消災(zāi),驅(qū)妖逐邪。
(4)璆:同“球”。美玉。冕:即冕服,禮帽,是古代帝王、諸侯及卿大夫的禮服。這里泛指禮服。
【譯文】
總計(jì)岷山山系的首尾,自女幾山起到賈超山止,一共十六座山,綿延三千五百里,諸山山神的形貌都是馬的身子、龍的頭。祭祀山神的禮儀為:在毛物中用一只公雞作祭品埋入地下,祀神的精米用稻米。文山、勾檷山、風(fēng)雨山、騩山,是諸山的宗主。祭祀這幾位山神的禮儀為:先進(jìn)獻(xiàn)美酒,再用豬、羊作祭品,在祀神的玉器中用一塊吉玉。熊山,是諸山的首領(lǐng),神中大帝。祭祀這個(gè)山神的禮儀:進(jìn)獻(xiàn)美酒,用豬、牛、羊齊全的三牲作祭品,在祀神的玉器中用一塊玉璧。還要手拿盾牌起舞,用兵器禳祭;祈求福祥,要穿戴禮服并手持美玉而舞蹈。
上一篇:《山海經(jīng)·中次三經(jīng)》譯文與賞析
下一篇:《山海經(jīng)·中次二經(jīng)》譯文與賞析