在十年前曾經(jīng)做過“文學(xué)青年”的,大概總有些人還記得盲詩人愛羅先珂吧。雖然他從日本飄來了以后就嚷著我們這個國度是“沙漠”,但畢竟是在經(jīng)過了一場“五·四”的狂風(fēng)以后,青年們有不少的正在望著藍天做夢,在煩惱里制造微笑,因而他寫給我們的《桃色的云》和《童話集》被我們純真的心所擁抱,增加了當(dāng)時在黑夜里摸路的人所不可缺少的勇氣。
但還有一件事以不同的感覺使我常常記起來的,是他的一篇講演,叫做《過去的幽靈》的。內(nèi)容由當(dāng)時站在新文學(xué)運動的前面的周作人先生翻了出來,說是在你們(當(dāng)時的中國青年們)里面還住著不少的“過去的幽靈”,時時會跑了出來,鼓動你們照他們底意思做事。這很簡單,但由他那一種詩人的說法說了出來,簡直是活靈活現(xiàn),抓住了我們,使我們甚至在路上走的時候有時都會惕然回顧。他為什么作了一篇這樣的使幼少的我們感到有些陰森的講演呢,那來由當(dāng)然不能確切地知道,但現(xiàn)在回想起來,總不外是雖然他瞎了眼睛,看不見,但這個古國幾千年來所壓積下來的黑暗的力,以一種陰沉沉的氣息壓著了他,使他感到了快要窒息,因而不得不向臉上現(xiàn)著新的紅潤的青年們叫喊了吧。
時光流了過去。現(xiàn)在的戰(zhàn)斗的青年已經(jīng)在純真上煉出了剛強和靈敏了,愛羅先珂已漸漸地被忘去。這是應(yīng)該的。
然而,今天我在書攤上面買到了一本創(chuàng)刊號的《人間世》。還沒有拜讀“宇宙之大,蒼蠅之微”的“可喜文章”之前,就被前面的周作人先生底大照片和他底五十自壽詩吸引住了。周先生在“五·四”文學(xué)運動上,在介紹外國文學(xué)上,有了不少的努力,當(dāng)他五十歲的時候我們也許還愿看一看他底照片的,但使我啞然的是那兩首詩(那些和詩更不用說了)。如果是在《四庫全書》的什么集子里面發(fā)現(xiàn)的,對于這樣“爐火純青”的七律,當(dāng)然要拍案叫絕。然而,這個作者卻就是當(dāng)年為詩底解放而斗爭過了的《小河》底作者;現(xiàn)在在這里“談狐說鬼”“街頭終日聽談鬼”的作者,當(dāng)年卻熱心地為我們翻譯了《過去的幽靈》。
“幽靈”,不錯,在愛羅先珂用的日本語里面,正是我們所說的“鬼”的意思,而他們所說的“鬼”,都是陰間的不像人形的怪物。那么,周先生現(xiàn)在自己所談的鬼,聽人家談的鬼,是不是當(dāng)年他翻譯的時候叫我們防備的幽靈呢?昔日熱烈地叫人防備,現(xiàn)在卻促膝而談之,不曉得是鬼們昔日雖然可惡而現(xiàn)在可愛起來了呢,還是因為昔日雖然像現(xiàn)在的批評家似的“浮燥”,而現(xiàn)在的八道灣居士卻功成圓滿,就是對于小鬼也一視同仁了?或曰,周先生雖然逍遙世外,但終不能忘掉“人間”,談鬼云者,不過是對于鬼蜮人間的諷刺耳。那么,就是“不將袍子換袈裟”也可以,我們還是希望八道灣居士對于一批一批“失足落水”的青年來一次超度的干脆。以上都算瞎說,“旁人若問其中意,且到寒齋吃苦茶”,有心人頂好是買一張由上海到北京的聯(lián)票,在煙雨迷濛的八道灣上,穿過“胡麻”地,你可以找得到一座茅庵,只須叩門,不用名刺,被小童迎接進去之后,你就可以聞到一陣茶香。至于在十里洋場上出現(xiàn)的《人間世》,既不“吟風(fēng)弄月”,也不“玩物喪志”,只是有點講求“精雅”,“談狐說鬼”而已。
一九三四年四月
(1944年重慶南天出版社《棘源草》)
賞析胡風(fēng)這篇短文,是批評周作人的。其寫作背景為,1934年周氏在50歲的時候,寫了兩首律詩寄給林語堂,林氏加了一個題目《知堂五十自壽詩》,在他主編的《人間世》創(chuàng)刊號上發(fā)表了。茲錄周詩其中一首,以見其旨趣:“前世出家今在家,不將袍子換袈裟。街頭終日聽談鬼,窗下通年學(xué)畫蛇。老去無端玩骨董,閑來隨分種胡麻。旁人若問其中意,且到寒齋吃苦茶。”周詩發(fā)表后,隨即群起相和,連篇累牘,吹擂不已,一時間鬧得烏煙瘴氣。
胡風(fēng)針對這股風(fēng),寫了這篇文章予以諷刺。接著引起了不少批評周氏的文字。胡文雖然批評了周氏,但仍不忘他在新文學(xué)運動中的功績,因此在批評的分寸上尚留有余地,并未過分抨擊。可惜周氏始終不悟,直到晚年回憶起來,還說:“當(dāng)時經(jīng)胡風(fēng)輩鬧得滿城風(fēng)雨”(周作人《知堂回想錄》425頁)。
當(dāng)時魯迅在致曹聚仁的信中,也談過此事,認為:“周作人自壽詩,誠有諷世之意,然此種微詞,已為今之青年所不憭,群公相和,則多近于肉麻,于是火上添油,遽成眾矢之的”(《魯迅書信集》上卷534頁)。
胡風(fēng)這篇文章,在寫法上有兩個特點:
一是“以子之矛,攻子之盾”。拿周氏自己的前后言行,加以對照,順勢略加點染、評析,即收到奇妙的諷刺效果。文章首先肯定周氏當(dāng)年站在“五四”新文學(xué)運動的前面,在介紹外國文學(xué)方面,有不少的成績,為詩的解放也作過斗爭。接著筆鋒一轉(zhuǎn),指出就是這位翻譯過《過去的幽靈》,提醒人們防鬼,鼓動人們驅(qū)鬼和主張詩體解放的新文學(xué)先驅(qū),現(xiàn)在卻站到自己的對立面,寫起自壽律詩,提倡起“談狐說鬼”來了。揚抑之間,畫出了八道灣居士在“功成圓滿”后,日趨頹唐,自甘沒落,成了時代的落伍者。
二是筆法委婉,多用微詞。作者雖然對周氏的倒行逆施有所不滿,但仍考慮到他前期在新文學(xué)上的業(yè)績,故多用微詞曲筆,點到即止,不作過分揶揄。指摘是秉持公心的,也是留有情面的。
文章結(jié)尾,順手牽羊,對《人間世》捎帶一筆,寓指南北文人沆瀣一氣,洋場主編與古城名士原是一路。略示輕蔑,留給讀者去品味余意。
上一篇:《憔悴的弦聲》原文|賞析
下一篇:《鷹之歌》原文|賞析