歸田錄《馮道和凝》原文|注釋|賞析|譯文
故老能言五代時事者,[1]云馮相道、和相凝同在中書,[2]一日,和問馮曰:“公靴新買,其直幾何?[3]”馮舉左足示和,:“九百。”和性褊急,[4]遽回顧小吏云:[5]“吾靴何得用一千八百?”因詬責。[6]久之,馮徐舉其右足曰:“此亦九百。”于是哄堂大笑。時謂宰相如此,何以鎮服百僚。
【注釋】 [1]五代:指唐末的后梁、后唐、后晉、后漢、后周五個朝代。 [2]馮相道:宰相馮道(882—954),字可道,景城(今河北交河東北)人。曾歷仕五朝,事十君,三入中書,在相位二十余年,視喪君忘國,不以為意。自號長樂老,為后世所鄙。和相凝:宰相和凝(898—955),字成績,汶陽須昌(今山東東平)人。后唐時為翰林學士,知貢舉。歷后漢、后周為相,頗有時譽。中書:中書省,宰相辦公的官署。[3]直:同“值”,價值。 [4]褊( bian貶)急:氣量小而性急躁。褊,氣量狹小。 [5]遽(ju具):急速。 [6]詬責:責罵。詬,罵。
【譯文】 能講述五代時事的世故老人,說宰相馮道與和凝一塊
兒在中書省辦公,有一天,和凝問馮道說:“您新買的靴子值多少錢?”馮道舉起左腳給和凝看,說:“九百?!焙湍龤饬开M小,性情急躁,馬上回過頭來看著手下辦事的人說:“我的靴為什么要花費一千八百?”于是大加責罵。過了一會兒,馮道又慢慢地舉起他的右腳,說:“這一只也是九百。”于是全屋的人同時大笑起來。當時的人都說,宰相這樣,靠什么來鎮服百官。
【總案】 本文通過一件日常生活小事,不借助任何的修飾形容、渲染夸張,只是通過人物的一問一答,一舉一動,用人物自己的言行,寥寥幾筆,便栩栩如生地顯示出兩個人物性格的不同:馮道的詼諧幽默,和凝的量小急躁,無不躍然紙上,如聞其聲,如見其人,氣韻生動活現。
韓玉
上一篇:右臺仙館筆記《僧醫》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:劇談錄《劇談錄》原文|注釋|賞析|譯文