愛情類名言賞析
《荏苒冬春謝,寒暑忽流易。之子歸窮泉,重壤永幽隔。私懷誰(shuí)克從,淹留亦何益。俛恭朝命,回心反初役。望廬思其人,入室想所歷。幃屏無彷佛,翰墨有余跡。流芳未及歇,遺掛猶在壁。悵恍如或存,回惶忡驚惕。如彼翰林鳥,雙棲一朝只;如彼游川魚,比目中路析。春風(fēng)緣隙來,晨霤承檐滴。寢息何時(shí)忘,沉憂日盈積。庶幾有時(shí)衰,莊缶猶可擊?!烦鲎阅睦?什么意思,注釋與翻譯
注釋 荏(ren) 苒(ran): 時(shí)光漸漸過去。冬春: 與下句“寒暑”同, 都指一年四季。謝: 過去。忽: 快速。流易: 流逝, 變換。之子: 那人, 指亡妻楊氏。窮泉:深泉, 黃泉, 指去世。重壤: 層層土壤。指妻子在遠(yuǎn)隔自己的地下。永幽隔: 永遠(yuǎn)和人間隔絕, 幽, 幽深。私懷: 私愿, 即悼亡之情??耍?能夠。從: 指從誰(shuí), 即向誰(shuí)訴說。淹留: 長(zhǎng)久。(min) 俛(mian): 勉力。恭: 指恭敬接受。朝命: 朝廷的命令?;匦模?轉(zhuǎn)過意念。反: 同“返”。初投: 原來的工作。廬: 房屋。其人: 那人, 指亡妻。室: 內(nèi)室。所歷: 所經(jīng)歷的夫妻生活。幃(wei) 屏(ping): 幃, 帳幕, 屏,屏風(fēng)。這里借用漢武帝的典故。寵妾李夫人死, 武帝思念不已。有個(gè)方士說能使她的神靈來。于是晚上讓武帝在幃帳中看。果然看見一個(gè)美女, 象李夫人。依佛: 指相似的形影。翰墨: 筆墨。余跡: 指還留著妻子的手跡。流芳: 散發(fā)的香氣。歇: 消失。遺掛: 指楊氏留下還掛在壁上的東西。悵(chang) 恍(huang): 恍忽。如或存: 好象還活著?;鼗蹋?惶恐。忡(chong): 憂愁。驚: 驚懼。翰林: 鳥棲息的樹林。一朝: 一個(gè)早晨。只: 一個(gè)。比目: 海魚的一類, 長(zhǎng)大后兩眼生向一側(cè)。生在左側(cè)與生在右側(cè)的成雙才能游。后多用來比喻恩愛夫妻。中路: 中途。析: 分開。緣: 沿著。隙: 門窗的縫。霤(liu): 屋檐上流下的水。承檐滴: 順著屋檐往下流。寢息: 安寢休息。沉憂: 深沉的憂思。日: 一天天地。盈: 增加。積: 積累。庶(shu) 幾: 表示期望。莊缶(fou): 莊, 莊子。缶, 瓦制的打擊樂器。擊: 敲擊樂器。莊子之妻去世, 惠子來吊唁, 莊子卻一邊敲樂器一邊吟唱。這里用莊子的典故, 希望自己象莊子一樣達(dá)觀, 能控制威情。
句意 一年季節(jié)過得快, 匆匆寒來又暑往。愛妻去年歸黃泉, 陰陽(yáng)兩界難相望。衷情有誰(shuí)能訴說, 獨(dú)守亡靈能多長(zhǎng)。還是再奉政府命, 回心轉(zhuǎn)意返官場(chǎng)。看見房了想亡妻, 臥室又把過去想??v請(qǐng)方士也無用, 惟有手跡留墨香。枕上還有清香氣, 遺物還掛墻壁上。恍忽好象還在世, 回神一想添悲傷。真象一對(duì)林中鳥, 一夜之后能成雙; 又象水中比目魚, 游到中途失伙伴。門窗縫中春風(fēng)來, 早晨雨水檐下淌。夢(mèng)寐之中不能忘, 思愁日日心中藏。但愿到時(shí)能忘卻, 達(dá)觀樂世象老莊。
《荏苒冬春謝,寒暑忽流易。之子歸窮泉,重壤永幽隔。私懷誰(shuí)克從,淹留亦何益。俛恭朝命,回心反初役。望廬思其人,入室想所歷。幃屏無彷佛,翰墨有余跡。流芳未及歇,遺掛猶在壁。悵恍如或存,回惶忡驚惕。如彼翰林鳥,雙棲一朝只;如彼游川魚,比目中路析。春風(fēng)緣隙來,晨霤承檐滴。寢息何時(shí)忘,沉憂日盈積。庶幾有時(shí)衰,莊缶猶可擊?!烦鲎裕簳x·潘岳《悼亡詩(shī)》
上一篇:《車遙遙兮馬洋洋,追思君兮不可忘.君安游兮西入秦,愿為影兮隨君身.君在陰兮影不見,君依光兮妾所愿.》出自哪里,什么意思,注釋,句意,翻譯
下一篇:《長(zhǎng)相思,久離別.美人之遠(yuǎn)如雨絕.獨(dú)延佇,心中結(jié).望云去去遠(yuǎn),望鳥飛飛滅.空望終若斯,珠淚不能雪.》出自哪里,什么意思,注釋,句意,翻譯