愛情類名言賞析
《秋風蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜。群燕辭舊鵠南翔,念君客游思斷腸。慊慊思歸戀故鄉,君何淹留寄他方?賤妾煢煢守空房。憂來思君不敢忘,不覺淚下沾衣裳。援琴鳴弦發清商,欲歌微吟不能長。明月皎皎照我床,星漢西流夜未央。牽牛織女遙相望,爾獨何辜限河梁?》出自哪里,什么意思,注釋與翻譯
注釋 蕭瑟: 樹木被秋風吹動的聲音。搖落: 凋殘、零落。露為霜: 露水受冷而變成霜。辭歸: 辭別。這是擬人的手法, 就是飛回南方去。鵠(hu): 天鵝。南翔: 天鵝為避寒飛往南方。斷腸: 形容憂傷、思念到極點。慊(qian) 慊: 悶悶不樂的樣子。淹留: 久留。煢(qiong) 煢: 孤獨的樣子。援: 拿, 取。鳴弦: 使弦鳴,就是撥弦彈奏。發: 生, 這里是彈出的意思。清商: 曲調名。微吟: 低唱。不能長:指內心憂傷, 彈不出平和迂徐的曲子。星漢: 銀河。西流: 向西流動, 指銀河向西轉移。夜未央: 夜未盡。即夜深但天未明。爾: 你們, 指牽牛、織女二星。何辜: 何故。限: 分隔。河梁: 河橋。這里是偏義復詞, 偏指“河”。
句意 秋風蕭瑟天氣涼, 草木凋零露成霜。大雁南飛燕歸去, 想你未回心悲傷。你應時時想回來, 為何久久在他鄉, 害我孤苦守空房。愁時想你哪能忘, 不禁眼淚沾衣裳。取琴撥弦彈一曲, 曲子未成先憂傷, 明月皎皎照床上, 銀河西轉夜已長。牽牛織女遙相望, 為何不能湊成雙?
《秋風蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜。群燕辭舊鵠南翔,念君客游思斷腸。慊慊思歸戀故鄉,君何淹留寄他方?賤妾煢煢守空房。憂來思君不敢忘,不覺淚下沾衣裳。援琴鳴弦發清商,欲歌微吟不能長。明月皎皎照我床,星漢西流夜未央。牽牛織女遙相望,爾獨何辜限河梁?》出自:三國·魏· 曹丕《燕歌行》
上一篇:《明月何皎皎,照我羅床幃.憂愁不能寐,攬衣起徘徊,客行雖云樂,不如早旋歸.出戶獨彷徨,愁思當告誰.引領還入房,淚下沾裳衣.》出自哪里,什么意思,注釋,句意,翻譯
下一篇:《別日何易會日難,山川悠遠路漫漫.郁陶思君未敢言,寄聲浮云往不還.涕零雨面毀容顏;誰能懷憂獨不嘆?展詩清歌聊自寬,樂往哀來摧肺肝.耿耿伏枕不能眠,披衣出戶步東西,仰看星月歡云間.飛鸧晨鳴聲可憐,留連顧懷不能存.》出自哪里,什么意思,注釋,句意,翻譯