《寧勞于人,慎無勞馬》原文與賞析
武侯問曰:“凡畜①車騎②,豈有方乎?”起對曰:“夫馬,必安其處所,適其水草,節(jié)其饑飽……人馬相親,然后可使。車騎之具,鞍勒銜轡③,必令完堅。凡馬不傷于末,必傷于始;不傷于饑,必傷于飽。日暮道遠,必數(shù)上下,寧勞于人,慎無勞馬,常令有余,備敵覆我④。能明此者,橫行天下。”(《治兵第三》)
【注釋】①畜:飼養(yǎng)。②車騎:駕車的軍馬。③鞍勒銜轡(pèi):指馬鞍、籠頭、嚼子和韁繩。④覆:伏擊,襲擊。
【譯文】魏武侯問道:“馴養(yǎng)軍馬,有什么好的方法嗎?”吳起答道:“飼養(yǎng)軍馬,一定要讓它的住所舒適,喂養(yǎng)水草適當(dāng),饑飽也要有所節(jié)制……做到人馬相親,然后才能使用。所有駕駛軍馬的用具,如馬鞍、籠頭、嚼子和韁繩等物,必使其完整堅固。凡軍馬不是傷于使用完之時,就是傷于開始使用時;不是傷于過饑,就是傷于過飽。如果日落西山而且路途遙遠,那么騎馬之人就應(yīng)該數(shù)次下來步行,寧可讓人勞累,也不要使馬太疲勞。必須讓馬時時保持旺盛的精力,用以防備敵人突襲于我。如果能明白此種道理,就可以無敵于天下。”
【評說】吳子“愛馬”不能僅僅理解為“備敵覆我”功利的目的,而且還包含著將軍對戰(zhàn)馬的真摯情感。戰(zhàn)馬是冷兵器時代最為重要的戰(zhàn)略資源之一。在生死考驗的戰(zhàn)場上,人們對戰(zhàn)馬的感情遠非普通人所能切身體會。與吳子說過“寧勞于人,慎無勞馬”相似,孔子也有過“馬廄失火,問人不問馬”的經(jīng)歷;兩種態(tài)度看似相反,實際上并不矛盾。孔子愛人,當(dāng)然惜馬;吳子愛馬,必然惜人。兩位先人可謂是心有靈犀一點通,尤其他們內(nèi)心那種博大的仁愛精神在此實現(xiàn)了共鳴。
上一篇:《寧以有德而死》原文與賞析
下一篇:《寧過于君子,毋失于小人》原文與賞析