《爾為爾,我為我》原文與賞析
柳下惠①,不羞污君,不卑小官。進不隱賢,必以其道。遺佚②而不怨,厄窮③而不憫。故曰:“爾為爾,我為我,雖袒裼裸裎④于我側,爾焉能浼⑤我哉?”故由由然與之偕而不自失焉,援而止之而止。援而止之而止者,是亦不屑去已。(《孟子·公孫丑上》)
注釋
①柳下惠(公元前720年—前621年):姓展,名獲,字禽,春秋時期魯國人,是魯孝公的兒子公子展的后裔。“柳下”是他的食邑,“惠”則是他的謚號,所以后人稱他“柳下惠”。據說他又字“季”,所以有時也稱“柳下季”。他做過魯國大夫,后來隱遁,成為“逸民”。②遺佚(yì):佚,通逸。遺佚,無所事事,這里指不被重用。③厄窮:厄運,窮困。不得志。④袒裼(tǎnxī)裸裎(chéng):袒、裼、裸、裎,都是脫衣裸露的意思。⑤浼(měi):污染。
譯文
柳下惠不以侍奉孬君為羞恥,不以做小官為卑賤。在朝里做官,他從不隱瞞自己的賢能,但是辦事必須堅持原則。不被當政者重用、也不埋怨,陷于困頓、也不憂愁。因此他說:“你是你,我是我;雖然赤身裸體躺在我身邊,你又怎么能玷污了我呢?”因此他能夠自由自在地與各種各樣的人相處、同行而不失自我,誰拉著他讓他住下、他都住下。之所以誰拉著他讓他住下、他都住下,是因為他認為不住下沒有更合適的道理(離去或留下,都無所謂)。
感悟
民間有柳下惠“坐懷不亂”、乃真君子之說:柳下惠曾經夜宿城門邊,遇到一位無家可歸的女子,怕她受凍,就讓她坐在自己懷里,并用棉衣裹著。柳下惠就那么坐了一夜,始終沒有產生任何非禮的行為。
比之古人柳下惠,當今還有幾個男人能夠“坐懷不亂”?還有幾個女人能夠“不亂坐懷”?
上一篇:《導之以政,齊之以刑》原文與賞析
下一篇:《帝以道勝,王以德勝》原文與賞析