《彼蒼者天,殲我良人》原文與賞析
交交①黃鳥②,止于棘③。誰從穆公④?子車奄息⑤。維此奄息,百夫之特⑥。臨其穴⑦,惴惴⑧其栗⑨。彼蒼者天,殲⑩我良人B11!如可贖B12兮,人百其身B13。(《詩經·黃鳥》)
注釋
①交交:鳥鳴叫聲。②黃鳥:即黃雀,叫聲凄涼。③棘:酸棗樹。④穆公:春秋時秦國君主,春秋五霸之一。⑤子車奄息:人名,秦國大夫、賢臣。⑥特:匹敵。⑦穴:墓穴,指殉葬之人將被活埋的墓穴。⑧惴惴(zhuì):懼怕的樣子。⑨栗:因恐懼而發抖。⑩殲:殺害。良人:好人,賢人。贖:替換,贖身。人百其身:用一百人來贖他身。
譯文
黃鳥交交鳴聲凄,飛落在那棗樹枝。誰為穆公去殉葬?他就是子車奄息。子車奄息這個人,百人不能與之敵。走到穆公墓穴邊,驚懼發抖難站立。蒼蒼茫茫的上天,殺我好人太卑鄙!如能贖回他的命,百人抵命不足惜。
感悟
人的生命只有一次,因此每個人的生命權應是平等的。當殉葬制度允許所謂高貴者隨意剝奪低賤者生命的時候,其殘忍讓人們不寒而栗,其反動讓人們咬牙切齒。它激起了人們無比的憤怒與強烈的抗議。而歷史一再證明,任何隨意剝奪低賤者生命的罪惡者最終也將被低賤者送上斷頭臺。
上一篇:《彼美孟姜,德音不忘》原文與賞析
下一篇:《必也使無訟乎》原文與賞析