記承天寺夜游
記承天寺夜游
【原文】
元豐六年[188]十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然[189]起行。念[190]無與為樂者[191],遂至承天寺[192]尋張懷民[193]。懷民亦未寢,相與[194]步[195]于中庭。庭下如積水空明[196],水中藻、荇[197]交橫,蓋[198]竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人[199]如吾兩人者耳[200]。
【注釋】
[188]元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號(hào)。當(dāng)時(shí)蘇軾因?yàn)跖_(tái)詩案被貶黃州已經(jīng)四年。
[189]欣然:高興、愉快的樣子。
[190]念:想到。
[191]無與為樂者:沒有可以共同游樂、賞月的人。
[192]承天寺:在今湖北省黃岡縣南,今廢。另一說蘇東坡曾被貶到福建泉州,故有可能地點(diǎn)是泉州。
[193]張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承天寺。
[194]相與:一起,一同。
[195]步:散步。
[196]空明:形容水清澈透明。
[197]藻、荇(xìng):泛稱水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,夏季開黃花。
[198]蓋:原來是。
[199]閑人:這里指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時(shí)被貶為黃州“團(tuán)練副使”,這是一個(gè)有名無實(shí)的官,并沒有事情可做,所以他自稱為“閑人”。
[200]耳:語氣詞,“罷了”。
【譯文】
在元豐六年的十月十二日夜里,我解開衣帶,脫衣躺下來準(zhǔn)備睡覺,忽見月光從門縫中照進(jìn)來,明亮潔白,不由得心中一喜,高興地起身穿衣,走出門外。這樣好的月色,卻沒有人和我一起分享其中的樂趣,心中頗感缺憾。于是就緩步走到承天寺,找好友張懷民。正巧,懷民也不曾入睡,我便跟他一起來到庭院散步。庭院中,月光灑在地下,宛如一泓積水那樣清澈透明,水中好似圓葉的藻草和長葉的荇草縱橫交錯(cuò),搖曳不定,讓人看得眼花繚亂,原來是那是竹葉和柏葉的影子。哪一個(gè)夜晚沒有月光,哪一處地方?jīng)]有竹柏,為何在這尋常多見的竹柏月影中體味其中的樂趣呢?只是缺少像我們倆這樣清閑的人罷了。
【解析】
本文寫于宋神宗元豐六年,自蘇軾被貶黃州已有四年了。他在黃州做著無權(quán)無職的閑官,以罪臣身份過著不得意的閑居生活。文章通過對(duì)月夜美景的描繪,記錄了當(dāng)時(shí)生活的真實(shí)片段,體現(xiàn)出他與張懷民的深厚友誼和排遣自我的特殊心境。
文章首先交代了時(shí)間、地點(diǎn)以及尋友夜游的原因,通過敘事鋪陳,使文章顯得樸素而流暢。接下來寫景,營造出一個(gè)月光澄澈、竹影斑駁、迷人幽靜的月夜美景。通過竹柏之影與月光的比擬映襯,新穎恰當(dāng)?shù)伢w現(xiàn)出月光清涼明凈的特點(diǎn)。最后從記敘轉(zhuǎn)入議論,通過“閑人”二字點(diǎn)睛。月光如此之美,而人不能識(shí),唯此二人能有幸領(lǐng)略。字句間蘊(yùn)含著寵辱不驚、進(jìn)退自如的處世態(tài)度,更展示出蘇軾在逆境中自我排遣的心境。
總之,這篇短小精致的散文表現(xiàn)出了作者的真情實(shí)感,猶如行云流水,平淡中見技巧,達(dá)到了“一語天然萬古新,豪華落盡見真純”的境界。
上一篇:唐宋八大家·蝜蝂傳
下一篇:唐宋八大家·論佛骨表