《先秦散文·呂氏春秋·精通》原文鑒賞
人或謂兔絲無(wú)根①。兔絲非無(wú)根也,其根不屬也②,仗苓是③。慈石召鐵④,或引之也。樹(shù)相近而靡⑤,或軵之也⑥。圣人南面而立⑦,以愛(ài)利民為心,號(hào)令未出,而天下皆延頸舉踵矣⑧,則精通乎民也。夫賊害于人,人亦然。
今夫攻者,砥厲五兵⑨,侈衣美食⑩,發(fā)且有日矣,所被攻者不樂(lè)(11),非或聞之也,神者先告也。身在乎秦,所親愛(ài)在于齊,死而志氣不安,精或往來(lái)也。
德也者,萬(wàn)民之宰也(12)。月也者,群陰之本也(13)。月望則蚌蛤?qū)?sup>(14),群陰盈;月晦則蚌蛤虛(15),群陰虧。夫月形乎天(16),而群陰化乎淵;圣人行德乎己,而四荒成飭乎仁(17)。
養(yǎng)由基射光(18),中石,矢乃飲羽(19),誠(chéng)乎光也。伯樂(lè)學(xué)相馬(20),所見(jiàn)無(wú)非馬者,誠(chéng)乎馬也。宋之庖丁好解牛(21),所見(jiàn)無(wú)非死牛者,三年而不見(jiàn)生牛,用刀十九年,刃若新“磨”研(22),順其理,誠(chéng)乎牛也。
鐘子期夜聞?chuàng)繇嗾叨?sup>(23),使人召而問(wèn)之曰:“子何擊磬之悲也?”答曰:“臣之父不幸而殺人,不得生;臣之母得生,而為公家為酒;臣之身得生,而為公家擊磬。臣不睹臣之母三年矣。昔為舍氏睹臣之母(24),量所以贖之則無(wú)有(25),而身固公家之財(cái)也,是故悲也。”鐘子期嘆嗟曰:“悲夫!悲夫!心非臂也,臂非椎、非石也(26)。悲存乎心而木石應(yīng)之。”故君子誠(chéng)乎此而諭乎彼,感乎己而發(fā)乎人,豈必強(qiáng)說(shuō)乎哉(27)?
周有申喜者(28),亡其母,聞乞人歌于門下而悲之,動(dòng)于顏色(29),謂門者內(nèi)乞人之歌者(30),自覺(jué)而問(wèn)焉(31),曰:“何故而乞?”與之語(yǔ),蓋其母也。故父母之于子也,子之于父母也,一體而兩分,同氣而異息。若草莽之有華實(shí)也,若樹(shù)木之有根心也,雖異處而相通。隱志相及(32),痛疾相救,憂思相感,生則相歡,死則相哀,此之謂骨肉之親。神出于忠而應(yīng)乎心(33),兩精相得,豈待言哉?
【注釋】 ①兔絲:即菟絲,一種寄生的蔓草。 ②屬(zhu主):連接。 ③伏苓:即茯苓,寄生在松樹(shù)根上的一種塊狀菌。古人認(rèn)為茯苓是菟絲的根,所以《淮南子·說(shuō)林》中說(shuō):“茯苓掘,兔絲死。”④慈石:即磁石。 ⑤靡:通“摩”,摩擦。 ⑥軵(fu 斧):推。⑦南面:面向南。古代以坐北朝南之位為尊。這里指處于君位。 ⑧延頸舉踵:形容殷切盼望。 ⑨砥(di底)厲:磨礪。五兵:通常指矛、戟、弓、劍、戈。 ⑩侈衣美食:古代打仗,將士出征前,往往賞賜豐厚,故有“侈衣美食”之舉。 (11)被:遭受。 (12)宰:主宰。 (13)群陰:各種屬陰之物,如蚌蛤之類。 (14)月望:月滿之時(shí)。實(shí):指蚌蛤之肉隨月圓而滿盈。 (15)月晦:月光盡斂。時(shí)在農(nóng)歷的每月最后一日。(16)形:顯現(xiàn)。 (17)四荒:指四方荒遠(yuǎn)之地的人民。飭:整治。 (18)養(yǎng)由基:春秋時(shí)楚國(guó)大夫,以善射著稱。(si 四):同“兕”,獸名,屬犀牛類。 (19)飲羽:箭射入石中,尾部羽毛隱沒(méi)不見(jiàn)。 (20)伯樂(lè):春秋秦穆公時(shí)人,以善相馬著稱。 (21)庖丁:名叫丁的廚師。解牛:分卸牛的肢體。庖丁解牛之事可參見(jiàn)《莊子·養(yǎng)生主》。 (22)??:通“磨”。(23)鐘子期:春秋時(shí)楚人。 (24)昔:夜。這里指昨天夜晚。舍氏:《新序》作“舍市”。 (25)量:思量。 (26)椎:擊磐工具,木制。石:指磐。(27)強(qiáng)(qiang搶):極力。 (28)申喜:周人。 (29)顏色:臉色。 (30)內(nèi)(na鈉):納。 (31)自覺(jué):疑是“自見(jiàn)”之誤。 (32)隱志:潛藏于心的志向。 (33)忠;通“中”,內(nèi)心。
【今譯】 有人說(shuō)菟絲沒(méi)有根。其實(shí)菟絲不是沒(méi)有根,只是它的根與它不相連,茯苓就是它的根。磁石吸引鐵,是有一種力在吸引它。樹(shù)木彼此生得近了,就要互相摩擦,是有一種力在推它。圣人面南為君,胸懷愛(ài)民利民之心,號(hào)令還沒(méi)有發(fā)出,天下人就都伸長(zhǎng)脖子,踮起腳跟殷切盼望了。這是圣人與人民精氣相通的緣故。賊寇傷害他人,他人也會(huì)有類似的反應(yīng)。
假如有國(guó)家準(zhǔn)備進(jìn)攻他國(guó),正在磨礪兵器,犒賞軍隊(duì),離出征沒(méi)幾天了,這時(shí)即將遭受進(jìn)攻的國(guó)家悶悶不樂(lè),并不是他們有人聽(tīng)到了風(fēng)聲,而是精神先感知到了。一個(gè)人身在秦國(guó),他所親愛(ài)的人在齊國(guó),如果在齊國(guó)的人死了,在秦國(guó)的人就會(huì)心神不安,這是精氣互相往來(lái)的緣故啊。
德是萬(wàn)民的主宰,月亮是各種屬陰之物的根本。月滿的時(shí)候,蚌蛤的肉就充實(shí),各種屬陰之物也都隨著滿盈;月光盡斂的時(shí)候,蚌蛤的肉就空虛,各種屬陰之物也都隨著虧損。月相變化顯現(xiàn)于天空之上,各種屬陰之物都隨著變化于深水之中。圣人修養(yǎng)自己的品德,四方荒遠(yuǎn)之地的人民都隨著整飭自己,歸向仁義。
養(yǎng)由基射兕,射中石頭,箭羽沒(méi)入石中,這是由于他把石頭當(dāng)成兕,精神集中于兕的緣故。伯樂(lè)學(xué)相馬,眼睛看到的除了馬以外沒(méi)有別的東西,這是由于他精神集中于馬的緣故。宋國(guó)的庖丁喜好分卸牛的肢體,眼睛看到的除了牛以外沒(méi)有別的東西,整整三年眼前不見(jiàn)活牛;一把刀用了十九年,刀刃仍然鋒利得象剛剛磨過(guò),這是由于他分卸牛的肢體時(shí)順著牛的肌理,精神集中于牛的緣故。
鐘子期夜間聽(tīng)到有人擊磬,發(fā)出悲哀之聲,就派人把擊磬的人叫來(lái),問(wèn)他說(shuō):“你擊磬的聲調(diào)怎么這么悲哀啊?”那個(gè)人回答說(shuō):“我的父親不幸殺了人,被處死了;我的母親雖得以幸存,卻沒(méi)入官府替公家造酒;我自身雖得以活命,卻沒(méi)入官府替公家擊磐。我已經(jīng)三年沒(méi)有見(jiàn)到自己的母親了。昨天晚上在舍氏見(jiàn)到了我的母親,想要贖她可是沒(méi)有錢,而且想到連自身也本是公家的財(cái)產(chǎn),因此心中悲哀。”鐘子期嘆息說(shuō):“可悲呀,可悲!心并不是手臂,手臂也不是椎,不是磐,但悲哀存于心中,而椎磬卻能與它應(yīng)和。”所以君子心中有所感,就會(huì)在外面表現(xiàn)出來(lái),自己心中有所感,就可以影響到他人,哪里用得著一定要用言辭表述呢?
有個(gè)叫申喜的周人,他的母親很早就失散了。有一天,他聽(tīng)到有個(gè)乞丐在門前唱歌,自己感到很悲哀,連臉色都變了。他告訴守門的人讓唱歌的乞丐進(jìn)來(lái),親自見(jiàn)她,并詢問(wèn)說(shuō):“什么原因使你落到求乞的地步?”跟她交談才知道,那乞丐原來(lái)正是他的母親,所以,無(wú)論父母對(duì)子女來(lái)說(shuō),還是子女對(duì)父母來(lái)說(shuō),實(shí)際都是一個(gè)整體而分為兩處,精氣相同而呼吸各異,就象草莽有花有果,樹(shù)木有根有心一樣,雖在異處卻可彼此相通。心中志向互相連系,有病痛互相救護(hù),有憂思互相感應(yīng),對(duì)方活著心里就高興,對(duì)方死了心里就悲哀,這就叫作骨肉之親。這種天性出于內(nèi)心,而彼此心中互相應(yīng)合,兩方精氣相通,難道還要靠言語(yǔ)嗎?
【集評(píng)】 明·汪南溟:“兔絲之有伏苓,慈石之引鐵,精相通也,比喻君民相通,極切至。”
明·杯尚默:“德字正此篇眼目。”
明·羅璟:“此段(按:指“鐘子期夜聞?chuàng)繇?rdquo;一段)力發(fā)精誠(chéng)之感,藏于此而發(fā)于彼。”
明·楊南峰:“以前俱議事,至引證尤為委曲。”
明·陳五岳:“收結(jié)精細(xì)。”
明·王世貞:“首兔絲二引,言氣相感也;又攻者砥厲五兵二引,言精神先往來(lái)也;又蚌蛤一引,言虧盈之應(yīng)也;又養(yǎng)由基二引,言誠(chéng)動(dòng)之也;又申喜悲乞人而遇母,言同氣之所使也。全篇總見(jiàn)兩精之相得,而文之精神可謂溢于滿楮矣。”(以上六條見(jiàn)明·歸有光輯《諸子匯函》)
明·王錫爵:“此篇專論人君精神通于民心,而民心應(yīng)接如影響。首以譬喻提起正意,下歷引以證之,反復(fù)議論,祥悉委婉,令人今省。”(見(jiàn)明·焦竑《二十九子品匯釋評(píng)》:)
民國(guó)·張之純《諸子菁華錄》:“借物性相感以明人性相感,此為開(kāi)宗明義。以下歷言人性相感、君民相感一層,所謂撫我則后,虐我則讎也。攻伐之相感一層,所謂禍福將至必先知之也。所親之死相感一層,所謂銅山西崩,洛鐘東應(yīng)也。合言天人相感一層,所謂發(fā)乎近而應(yīng)乎遠(yuǎn)也。專精之感于物類一層,所謂誠(chéng)至則金石為開(kāi)也。心之悲感動(dòng)于木石一層,所謂聲音之道與性命通也。骨肉同氣之相感一層,所謂父子天性也。”
【總案】 這是《季秋紀(jì)》第五篇,旨在談君道。所謂“精通”是指精氣相通,即文中所說(shuō)的“精或往來(lái)”的意思。文章認(rèn)為君主與民精氣相通,因此,君主只要做到“以愛(ài)利民為心”、“行德乎己”,雖然“號(hào)令未出”,也必然會(huì)達(dá)到“四荒咸飭乎仁”的大治局面。文章力圖以“精氣”說(shuō)解釋某些精神、心理現(xiàn)象,這種探索是值得肯定的。文章以譬喻開(kāi)頭引出正題,從不同側(cè)面予以論證,議論層次分明,設(shè)喻引事貼切婉曲。
上一篇:《漢魏六朝散文·陶弘景·答謝中書書》原文鑒賞
下一篇:《莊子·外篇·胠篋》原文鑒賞