韓獻子不從欒中行召
【原文】
欒武子、中行獻子圍公于匠麗氏[1],乃召韓獻子[2],獻子辭曰:“弒君以求威,非吾所能為也。威行為不仁,事廢為不智,享一利亦得一惡,非所務也。昔者吾蓄于趙氏,趙孟姬之讒[3],吾能違兵。人有言曰:‘殺老牛莫之敢尸。’而況君乎?二三子不能事君,安用厥也!”中行偃欲伐之,欒書曰:“不可。其身果而辭順。順無不行,果無不徹。犯順不祥,伐果不克。夫以果戾順行,民不犯也,吾雖欲攻之,其能乎!”乃止。
【注釋】
[1]欒武子:即欒書。中行獻子:即中行偃。匠麗氏:晉厲公的嬖臣。
[2]韓獻子:即韓厥。
[3]孟姬:趙盾兒子趙朔的妻子,晉景公的姐姐。孟姬之讒:指魯成公八年,孟姬向晉景公進讒言,殺害趙同、趙括一事。
【譯文】
欒武子、中行獻子把晉厲公包圍在匠麗氏家,然后召見韓獻子,韓獻子拒絕說:“殺害國君來立威,這不是我所能做到的。對國君施威是不仁,辦事不成是不明智,雖然得到一種好處,卻也得到一個惡名,這不是我愿意做的。從前我蓄養在趙氏家里,在孟姬進讒言陷害趙氏族人時,我能做到違抗命令而不出兵。民間有句俗話說:‘即使殺一頭老牛,尚且沒有人愿意做主。’更何況要殺的是國君呢?你們幾位既然不能繼續事奉國君,何必要用我韓厥呢!”中行偃準備誅伐韓獻子,欒書說:“不行。韓厥辦事果斷,說話有道理。道理辦事就沒有行不通的,辦事果斷就沒有達不到目的的。違犯了道理行事不吉祥,討伐果斷的人不會成功。他果斷而又順理行事,百姓不會違犯他,我們雖然有心想進攻他,能辦得到嗎!”于是就取消了討伐。
上一篇:《里革論君之過》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:《驪姬譖殺太子申生》原文、注釋、譯文、賞析