【作品提要】
唐·羅德里格是一個勇武、高尚的西班牙貴族青年,他愛上了伯爵唐·高邁斯的女兒施梅娜。正當他們滿懷欣喜準備訂婚時,國王任命羅德里格的父親唐·狄埃格為太傅。這使早已覬覦這個位置的高邁斯大為惱火。他出于嫉妒與狄埃格發生爭吵,并失手打了狄埃格一記耳光。這對于當時的貴族來說是難以容忍的恥辱。狄埃格年邁體弱,就讓兒子羅德里格為其復仇。羅德里格經過痛苦的思想斗爭,決定為家族的榮譽犧牲個人的愛情。決斗中,他殺死了高邁斯。施梅娜向國王告狀,要求懲罰羅德里格——雖然她深愛他。就在此時,摩爾人入侵,羅德里格出征,打敗摩爾人并俘獲摩爾人的兩個國王,由此獲得“熙德”稱號。在羅德里格的功績面前,國王想說服施梅娜放棄懲罰羅德里格的要求,而施梅娜堅持己見。正在此時,另一個年輕貴族唐·桑西為了獲得施梅娜的愛情,要求與羅德里格決斗。國王應允: 誰最終獲勝,誰就娶施梅娜。在決斗之前,羅德里格來向施梅娜告別,并對她表示: 由于桑西是為施梅娜復仇,他將在決斗中自尋死路。施梅娜卻對他說,自己不想落入不喜歡的人之手。羅德里格受到鼓舞,在決斗中獲得勝利。最后,國王促成了這對戀人的結合,并要求羅德里格率軍攻打摩爾人,擴大自己的戰功。
【作品選錄】
第三幕
第一場
唐·羅德里格、艾爾薇拉
艾爾薇拉 羅德里格,你作了什么孽?你到誰家來了,冒失鬼?
唐·羅德里格 我沿著我這可悲的命運的必由之路上門請罪。
艾爾薇拉 你哪兒來的這種前所未見的傲氣和膽量,
居然闖到這因你而充滿悲哀的地方?
怎么!難道你一直闖到這兒來沖撞伯爵的幽魂?
難道你沒有殺他?
唐·羅德里格 他活著我就沒臉見人;
我的名譽要我親手捅他那么一家伙。
艾爾薇拉 可你卻到死者的家里來找你的庇護所!
難道兇手曾經到這種地方避過難?
唐·羅德里格 我到這里來是向我的法官投案。
你可別再拿驚訝的眼神將我打量;
既犯下了血案,我就得尋求死亡。
我的法官就是我的愛情,就是我的施梅娜:
既然免不了她的怨恨,我就該回老家,
我到這兒來,就像迎接莫大的幸福,
聽候她親口宣判,等待她親手懲處。
艾爾薇拉 你倒不如避開她的眼睛,避開她的怒火;
在她的氣頭上,你最好還是躲一躲。
走吧,你就別去招惹沸騰的怨尤
將會激起的那些最初的念頭。
唐·羅德里格 不,不,我那已經生了氣的親愛的對象
看到我來等候處刑不會再火冒三丈;
假如我能加劇她的憤怒來讓我早些一命嗚呼,
我就避開這壓得我快要透不過氣來的極度痛苦。
艾爾薇拉 施梅娜在宮里哭得淚如雨下,
非得有人好生陪著她才回得了家。
羅德里格,躲一躲吧,我求你別叫我發愁。
人家要是看見你在這里,什么閑話說不出口?
難道你肯讓講人壞話的家伙指責她居然容忍
殺她父親的兇手賴在她家里,害得她更加苦悶?
眼瞅著她就要到家;她來了,我已經望見了她:
為了她的名譽,羅德里格,說什么你也得躲一下。
第二場
唐·桑西、施梅娜、艾爾薇拉
唐·桑西 是的,小姐,你得有血淋淋的祭品:
你的憤怒可以理解,你的眼淚也合乎常情;
我不想憑我不斷的勸解
來讓你消氣,來給你慰藉。
但假如我能有機會給你幫助,
你就用我的劍來將那罪人懲處;
你就用我的愛情來替這血案報仇:
在你的指揮下,我自有厲害過人的手。
施梅娜 我真不幸!
唐·桑西 我求你答應讓我效力。
施梅娜 這恐怕會得罪王上,陛下已答應替我主持正義。
唐·桑西 你得知道,正義總是這么沒精打采,拖拖拉拉,
只因這種曠日持久,罪行往往就逃避了懲罰;
正義的姍姍來遲與遙遙無期害得無數淚水白流。
你就答應了吧,讓一個騎士用利劍來替你報仇:
這條路更加靠得住,處治起來也更加爽氣。
施梅娜 這是萬不得已才用的下策;假如非得走這步棋,
假如你對我的不幸的這種憐憫能夠始終保持,
到那時你就可以自由地替我報仇雪恥。
唐·桑西 這是我的靈魂所向往的唯一幸福;
只要有這個指望,我回去也就心滿意足。
第三場
施梅娜、艾爾薇拉
施梅娜 我終于得到了自由,終于能夠不受拘束地讓你
看看我這劇烈的哀痛的打擊;
我終于能夠讓我這悲傷的嘆息找到出路,
終于能夠向你袒露我的靈魂,訴說我的痛苦。
我的父親死了,艾爾薇拉: 第一把利劍
才到羅德里格手上,就砍斷了他的生命線。
哭吧,哭吧,我的雙眼啊,任你們化成飛瀑!
我的前半生已經把我的后半生送進了墳墓,
又逼著我在受到這致命的打擊之后
替我在剩余的歲月中再也見不到的生命報仇。
艾爾薇拉 你歇一歇吧,小姐。
施梅娜 啊!在這巨大的不幸里
你竟提起休息,多么不合時宜!
假如我對造成我的痛苦的那只手恨不起來,
到什么時候我才撇得開我的悲哀?
假如我指控一件罪行卻又因罪犯而墮入情網,
除了痛苦一輩子,我還能指望什么下場!
艾爾薇拉 他害得你失去了父親,你對他居然還說愛!
施梅娜 光說愛還不夠,艾爾薇拉,我對他簡直有些崇拜:
我的愛情反抗著我的怨恨;
我從自己的冤家身上找到自己的情人;
我感到,雖然我怒火中燒,
但羅德里格在我心里卻依然和我父親斗得不可開交:
他攻擊我父親,緊逼著他,他讓步,他抵抗,
一會兒強,一會兒弱,一會兒又得意揚揚。
只是經過憤怒和愛情這場激烈的斗爭,
他撕碎了我的心,卻不曾割裂我的靈魂;
不管我的愛情對我具有怎樣的權威,
為了盡到我的責任,我決不聽它支配;
我毫不猶豫地奔向我的名譽逼得我非去不可的地方。
羅德里格實在可愛,我對他的眷戀使我悲傷;
我的心已經拿定主意;無論心里怎么斗爭,
我都忘不了我父親已經死去,忘不了我的責任。
艾爾薇拉 你還想不想對他起訴?
施梅娜 啊!冷酷的意圖!
讓我感到迫不得已的殘忍的起訴!
我要他的腦袋,卻又生怕得到它:
他死我就跟著死,而我卻又偏要懲治他!
艾爾薇拉 丟開吧,小姐,丟開這悲慘的決定:
你可別硬向自己下達這么專橫的命令。
施梅娜 什么!我的父親死了,幾乎就死在我的懷抱里,
他的血喊著要報仇,我卻充耳不聞,置之不理!
我的心可恥地被別種魔力突然抓住,
竟以為我欠他老人家的只是幾顆毫無用處的淚珠!
我居然會容忍一種蠱惑人心的愛情
靠卑怯的沉默毀了我的名聲!
艾爾薇拉 小姐,相信我吧,向一位可愛的對象
少作些狂熱的反抗,你就會得到原諒;
向親愛的情人問罪,你可真盡到了本分,
你已經見過王上;你就別再急著要聽下文,
別再死抱著你這古怪的脾氣。
施梅娜 這關系到我的名譽,我得報仇雪恥;
無論溫情脈脈的希望拿什么來將我欺騙,
任何借口對高貴的心靈都不體面。
艾爾薇拉 不過你既然愛上羅德里格,他就不會叫你討厭。
施梅娜 這我承認。
艾爾薇拉 那你到底想怎么辦?
施梅娜 為了了卻我的煩惱,保全我的名譽,
我得對他起訴,叫他抵命,再隨他死去。
第四場
唐·羅德里格、施梅娜、艾爾薇拉
唐·羅德里格 好吧!省得給你添起訴的麻煩,
我這就周全你這不讓我活下去的體面。
施梅娜 艾爾薇拉,我們在哪兒啊?是誰闖進我的眼簾?
羅德里格竟在我家里!羅德里格竟在我面前!
唐·羅德里格 你可別憐惜我的生命: 你這就嘗一嘗
叫我抵命、替你報仇的好滋味,我決不反抗。
施梅娜 唉!
唐·羅德里格 聽我說下去。
施梅娜 我得去死。
唐·羅德里格 你等一下。
施梅娜 你走吧,你就讓我去死吧。
唐·羅德里格 我只有幾句話;
說完了,你就單拿這把劍來回答我。
施梅娜 什么!拿這依然沾滿我父親鮮血的家伙!
唐·羅德里格 我的施梅娜……
施梅娜 這討厭的東西你就快給我拿走,
一看見它,你的罪行和你的生命就叫我詛咒。
唐·羅德里格 你倒不如看看它,好讓你的怨恨激化,
好讓你迸發出更大的怒火來趕緊將我懲罰。
施梅娜 它沾有我的鮮血。
唐·羅德里格 你快把它浸在我的血泊中,
這樣你就讓你鮮血的顏色從它身上失去影蹤。
施梅娜 啊!多么殘酷啊,只一天工夫這兇器就害得父親
在刀光劍影中喪命,害得女兒因目睹慘狀而痛心!
你就快給我拿走這勞什子,我對它實在忍無可忍:
你偏要我聽你說下去,你真叫我痛不欲生!
唐·羅德里格 你要我怎樣我就怎樣,但我并不想
打消讓你親手結束我這可悲的生命的愿望;
因為我畢竟不指望我對你的熱忱
因一種高尚的行為而引起卑怯的悔恨。
來勢過猛的狂熱所帶來的這無可彌補的損失
敗壞了我父親的名譽,也讓我蒙上了羞恥。
你得知道一記耳光叫一個堂堂男子多么難受。
這侮辱同樣損害到我,我自然得找這個罪魁禍首:
我碰見了他,我就替我的父親和我的名譽報了仇;
這事兒假如我還得干下去,我恐怕也不會住手。
說真心話,我的愛情為了你并不是沒有
相當長久地跟我的父親和我自己進行過搏斗;
你就想一想這愛情的力量吧: 受到這樣的欺侮,
連要不要報仇,我居然都會一再躊躇。
我被迫惹你生氣,不然我就只得含垢忍辱,
我發覺我自己的出手也未免過于倉促,
我太莽撞了,這罪過我決不否認;
你的美麗幾乎害得我失去了平衡,
假如抵擋不了你這最難抗拒的魅力,
一個不顧臉面的人恐怕就配不上你;
雖然我曾在你的心目中占據過這種位置,
但你過去愛我的勇敢,也許從此就會恨我的無恥;
聽憑你愛情的調遣,遵從你愛情的旨意,
我就不配得到你的愛情,我就會名譽掃地。
這番話我還得對你說,雖然我為這番話而嘆息,
但我只要一息尚存也要再給你說一遍這個道理:
我得罪了你,但為了洗雪我的恥辱,
為了配得上你,我不得不走到這個地步;
不過,對名譽,對我的父親,我都問心無愧,
現在我特地來向你賠罪:
正為了向你獻出我的生命,你才在這里看到我。
我不得不做的事兒我做了,該做的事兒我正在做。
我知道你死去的父親會驅使你討伐我的罪行;
但我決不想躲開不做你的祭品:
你這就拿出勇氣殺了我這為了自己的名聲
而叫你父親流盡鮮血的兇手來祭奠他的亡魂。
施梅娜 啊!羅德里格!說真的,雖然我成了你的仇敵,
但我卻不能責備你避開了羞恥;
無論我怎樣苦不堪言,痛不欲生,
我都不怪你,我只怨我的厄運。
我知道名譽在受到這種侮辱之后,
對熱血沸騰的高貴勇士會提出什么要求:
他只不過盡了一個正人君子的義務而已;
你這樣做也就教我把自己的責任記在心里。
你這給我帶來噩耗的英勇用你的勝利讓我受到教育;
這英勇報了你父親的仇,也保全了你的名譽:
同樣的憂慮叫我牽腸掛肚,我也得維護
我的名譽,我也得報我的父仇,這真使我感到痛苦。
唉!你卷入這場沖突此刻真叫我失望。
假如別的什么災禍引起我父親的喪亡,
我的靈魂或許就會憑借和你相逢的幸福
而得到它所能得到的唯一的安撫;
當你這么親愛的手抹去我的眼淚,
我或許就會減輕痛苦并感到陶醉。
但既然失去了父親,我就得叫你抵命;
對我愛情的這種克制來自我的令名;
這可怕的義務,它的吩咐纏得我厭煩到極點,
它迫使我千方百計地盤算著要叫你完蛋。
因為我畢竟不指望我對你的這份心
由于要懲罰你而淪為卑怯的柔情。
無論我們的愛情怎樣促使我替你著想,
我的勇敢都應該和你的勇敢毫發不爽:
你仗著殺我父親來顯示你有愛我的資格;
我也得靠讓你償命來表明我配你毫無愧色。
唐·羅德里格 那么,名譽吩咐你干的事兒,你就別再拖延;
你的名譽要我的腦袋,我就丟了這腦袋由你去管;
請把它作為獻給你這高尚的追求的祭品:
你這一擊會和你的判決一樣叫我高興。
讓我在犯罪以后等待拖拖拉拉的處置,
這就會害得你的榮譽和我的死刑一樣姍姍來遲。
倘若死于這么漂亮的一擊,我就死得再幸福也沒有。
施梅娜 得了,我是你的對手,可不是你的劊子手。
你要是把你的腦袋交給我,難道我就收得下?
我不能不攻擊它,可你卻應該保衛它;
我只能從別人手里得到你的頭顱,
我只能對你起訴,但不能將你懲處。
唐·羅德里格 無論我們的愛情怎樣促使你替我考慮,
你的勇敢都應該和我的勇敢并駕齊驅;
借別人的手來替你的父親報仇,
我的施梅娜,相信我吧,這就比我的勇敢稍遜一籌:
我只憑我的手,只憑我的力量報了仇,雪了恨,
你也該只靠你的手、你的力量負起報仇的責任。
施梅娜 多么殘酷啊!為什么這一點你就抓住不放?
你報仇沒請助手,你卻偏要給我幫忙!
我會像你一樣,我自有不同尋常的鐵石心腸,
我的光榮可容不得你來分享。
我的父親,我的名譽,都不肯把任何希望
寄托在你出于愛情或出于絕望的行動之上。
唐·羅德里格 你為了名譽竟不肯寬容!唉!無論我怎么請罪,
難道我終究都得不到你的這種慈悲?
你就以你先父的名義或者憑我倆的交情
懲罰我吧,懷著報復心,或至少出于憐憫。
死在你手里,比起在你的怨恨中生活,
你可憐的情人著實會少受些折磨。
施梅娜 你走吧,我不恨你。
唐·羅德里格 你該恨我。
施梅娜 我恨不起來。
唐·羅德里格 你就這么不怕外面的流言,不怕別人的責怪?
一旦人家知道我犯了罪而你對我的感情卻一如既往,
嫉妒和欺騙什么鬼話不會去四處張揚!
你得堵住它們的嘴巴,我們別再談下去,
你就結果了我來保全你的名譽。
施梅娜 給你留條活命,我的名譽會發出更大的光芒;
我巴不得那最卑劣的嫉妒的叫嚷
只因知道我既愛慕你又將你控告,
就既把我摔上天去又可憐我的煩惱。
你走吧,在我悲痛欲絕的時刻你就別再表示
這雖然叫我戀戀不舍但我卻必須忘卻的情意。
你就讓這蒼茫夜色遮住你的出發點;
人家要是看見你離開這里,我的名譽就要擔風險。
倘若知道我曾容你留在我的深閨,
惡言中傷就得到它一心要找的機會:
你就別給誹謗提供攻擊我的德行的口實。
唐·羅德里格 讓我死吧!
施梅娜 你就走吧。
唐·羅德里格 你打的什么主意?
施梅娜 盡管這么熱烈的柔情干擾了我的悲憤,
但我還是要盡一切可能替我的父親報仇雪恨;
不過,雖然這么殘酷的義務絲毫也不肯寬容,
我的心愿卻是只求什么事兒都別成功。
唐·羅德里格 啊,神奇的愛情!
施梅娜 啊,極度的不幸!
唐·羅德里格 我們的父親害得我們流了多少淚,傷了多少心!
施梅娜 羅德里格,這誰料得到?
唐·羅德里格 施梅娜,這誰說得定?
施梅娜 幸福離我們已經這么近,怎么一轉眼就失去蹤影?
唐·羅德里格 已經這么靠近海港,怎么和表面情況完全兩樣,
一場來得這么突然的風暴竟打破了我們的希望?
施梅娜 啊!致人死命的痛苦!
唐·羅德里格 啊!無濟于事的懊惱!
施梅娜 你走吧,我再催你一聲,我再不聽你嘮叨。
唐·羅德里格 別了;只要我得因你的起訴而償命,
我就拖著我這條奄奄一息的命去受刑。
施梅娜 假如我見到你這種結局,我向你起誓:
我立刻就跟在你的后面離開人世。
別了;你走吧,別叫人看見你,你得特別小心。
艾爾薇拉 小姐,無論蒼天給我們帶來什么不幸……
施梅娜 你就別再打擾我,且容我暗自惆悵。
我真想趁這夜闌人靜痛哭一場。
第五場
唐·狄埃格
我們永遠嘗不到完美的喜悅的滋味:
我們最幸運的成功總有悲哀相隨;
在這種結局里總有些憂慮
擾亂我們純真的歡愉。
我的心在幸福中就感受到這憂慮的打擊:
我沉浸在歡樂中,但我又因惶恐而戰栗。
我察覺到那欺侮過我的仇人已經完蛋;
但這替我報了仇的手我卻一直沒能看見。
我徒然地絞盡腦汁,白白地操心留神,
不顧自己的老態龍鐘,我跑遍了全城:
我的風燭殘年給我剩下的這點兒力量
毫無結果地耗盡在尋找這個勝利者的路上。
在任何時候,在任何地方,在這么昏沉的夜間,
我都想擁抱他,但我擁抱的只是一片黑暗;
我這因騙人的幻影而失望的父愛
于是變成了猜疑,更叫我怕得厲害。
我沒有發現他逃跑的跡象;
我怕的是那死去的伯爵的仆從和朋黨;
他們人多勢眾,真叫我提心吊膽,坐立不安。
羅德里格不是遭了毒手,就是在牢里茍延殘喘。
公正的蒼天啊!究竟是我依然憑外表認錯了對象,
還是我終于看見了自己唯一的希望?
正是他,我可別再懷疑;我的心愿得到滿足,
我的憂慮化為烏有,我的煩惱終于消除。
第六場
唐·狄埃格、唐·羅德里格
唐·狄埃格 羅德里格,老天爺到底讓我見到了你!
唐·羅德里格 唉!
唐·狄埃格 你就別把嘆息和在我的歡樂里;
讓我喘口氣再來把你稱贊一番。
我的勇敢沒有理由否認你的勇敢;
你出色地學了我英勇的榜樣,你非凡的大無畏精神
讓我家族的那些英雄在你的身上再生;
你真不愧是他們的后裔,不愧是我的兒子;
你初試霜刃就比得上我所有的劍擊;
你因這嚴峻的考驗而斗志昂揚的青春
出于崇高的熱情保全了我的名聲。
啊,我暮年的支柱,我幸福的頂峰,
你摸一摸我的白發吧,正是你給我爭得了光榮;
來吧,吻一吻我這面頰,認一認你的剛強
所洗雪的恥辱曾留下痕跡的地方。
唐·羅德里格 光榮本來就屬于您;既然我是您的兒子,
全靠您操心長大成人,我就不能稍有遲疑。
我總覺得無限幸福,我的靈魂深處因我的嘗試
博得賦予我生命的親人的歡心而狂喜;
但如果在您之后我大膽地讓自己的要求得到滿足,
您在快樂中可不要嫉妒。
您得容許我的絕望有爆發出來的自由;
您的贊語對我的絕望已經哄得相當長久,過于長久。
我并不懊悔我替您盡了義務;
但您得還我這一擊從我手里奪去的幸福。
我的臂膀為了替您報仇舉起劍來跟我的愛情對抗,
憑這光榮的一擊害得我失去自己心愛的姑娘。
您什么也別再說了;為了您我的一切都已喪失凈盡:
我已經問心無愧地報答了您對我的恩情。
唐·狄埃格 你就舉起吧,高高地舉起你這勝利的碩果:
我只給了你生命,你卻讓光榮重又屬于我;
因為名譽對我比生命更重要,
現在我對你就更應該回報。
不過你得讓你高尚的心擺脫這種軟弱;
我們只把榮譽放在眼里,看得中的姑娘天底下多得多!
愛情僅僅是一種快樂,榮譽卻是一種義務。
唐·羅德里格 啊!您都說了些什么?
唐·狄埃格 這你都該清楚。
唐·羅德里格 我被損害的榮譽正在我自己身上進行報復;
您卻貿然勸我迎接這種交換的恥辱!
這恥辱并沒有什么不同,它總是緊跟
那毫無膽量的軍人和毫無信義的情人。
您對待我的忠誠可得公正;
您可得寬容我堅守自己的海誓山盟;
我這怎么也砸不斷的鎖鏈實在太堅固;
雖然我不再抱什么希望,但我的諾言依然將我約束;
我既拋不下又得不到施梅娜,
我尋求的死亡就是對我最好的懲罰。
唐·狄埃格 現在還不是你尋求死亡的時候:
你的君王和祖國正需要你大顯身手。
那令人擔憂的艦隊已經闖到這條大河上,
正想突然襲擊這座城市,掠奪這帶地方。
摩爾人眼看就要進來,一小時后,漲潮和夜晚
就會無聲無息地把他們引到我們的城關。
宮廷亂成一團,老百姓驚恐萬分;
只聽得一片喊聲,只看見滿目淚痕。
在這國難當頭的時候,我的幸運
讓我在自己家里見到五百位友人,
他們聽說我受了欺侮,出于同一種熱情,
紛紛前來表示要替我打抱不平。
你比他們先走了一步;但他們敢作敢為的雙手
會更加痛快地殺得那些非洲人鮮血直流。
走在他們的前頭吧,這正是榮譽對你的要求;
這群勇士正希望你去做他們的領袖。
你這就去頂住那幫夙敵的攻擊:
若肯獻身,你就到那里去爭得壯烈的一死,
既然機會到了你手里,你就千萬別松手;
你就讓你的國王因你的犧牲而得救;
不過你最好是滿載著榮譽踏上歸途。
別讓你的光榮只限于洗雪一種恥辱,
你得讓你的光榮走得更遠,你得憑你的勇敢
逼得你的國王寬大為懷,逼得施梅娜啞口無言;
你如果愛她,就記住要打了勝仗回家,
這是你重新贏得她的心的唯一辦法。
但光陰太寶貴了,可別只顧談話而耽誤了時間;
我就跟你說到這兒,我希望你這就奔向前線。
來,跟我走,你這就去戰斗,去告訴你的國王:
他因伯爵而蒙受的損失就要因你而得到補償。
(張秋紅譯)
【賞析】
《熙德》是高乃依最為著名的悲劇作品,也是法國古典主義第一部悲劇。它取材于中世紀西班牙的故事。
《熙德》的情節起伏跌宕,充滿了激烈的沖突。這激烈的沖突又包括了外部矛盾的沖突和內心矛盾的沖突。整部戲劇,就是以外部沖突為表象,以內心沖突為動力,共同推演情節發展。
外部沖突體現在一系列行動上,而這一系列行動的動機,都在“復仇”二字上,可謂一波三折,事到險峻處便峰回路轉。羅德里格的父親狄埃格被施梅娜的父親高邁斯羞辱,羅德里格為父雪恥,殺死了高邁斯,施梅娜發誓為父報仇。羅德里格親自到施梅娜家讓她殺己償命,施梅娜卻下不了手。施梅娜堅持要國王主持公道,國王正束手無策時,外敵來侵,羅德里格奉命御敵,大獲全勝,為國立功,榮獲“熙德”稱號,國王趁機赦免羅德里格。施梅娜堅持己見不肯放過羅德里格,并說誰要是替她報仇,將以身相許,引來唐·桑西與羅德里格決斗,卻又對羅德里格仍懷相思之意。最后,在國王主持下,兩個有情人終于走到了一起。
但是本劇更感人之處應是人物的內心沖突。一對即將結婚的戀人,面對突如其來的不測,雙方都痛苦萬分,經過內心的痛苦掙扎,最后都選擇了為家族復仇的道路。兩個家族的復仇之爭,摧毀了兩個年輕人剛剛綻開的愛情蓓蕾。當羅德里格得知父親被羞辱后,說:“我心里的斗爭多么地尖銳呀!要成全愛情就得犧牲我的榮譽;要替父報仇,就得放棄我的愛人。這一方鼓動我報仇,另一面牽住我的手臂。我已陷在愁慘的境地: 或是背叛愛情,或是忍辱偷生;這兩者都使我痛苦無窮。上帝呀,這是多么深刻的痛苦!是應該忍受這侮辱不去報仇呢,還是應該懲罰施梅娜的父親?”這種內心的痛苦甚至讓他想到了死。可是,在視榮譽勝過生命的時代,他的選擇是注定的。
施梅娜內心的痛苦更甚于羅德里格。當她知道父親羞辱了狄埃格后,就知道她與羅德里格的愛情將面臨嚴峻的考驗。因為她了解父親,也了解羅德里格,對未來產生了恐懼,甚至對傳統的貴族榮譽觀產生了懷疑:“可詛咒的虛榮心,可厭惡的瘋狂,最明達的人也難受你們殘酷的折磨。榮譽呀,你一點不照顧我那最親切的愿望,你將使我流多少淚,發多少嘆息。”雖然施梅娜痛苦萬分,但也選擇了復仇放棄了愛情。然而,比羅德里格更痛苦的是,她的復仇對象是她的至愛,這使她無法下手。劇中她的大段內心獨白,充分表現了她矛盾痛苦的心情。
在戲劇沖突中,尤其是在兩位主人公的內心沖突中,非常明顯地可以感受到西方古典主義時期的時代特征,即對理性的召喚。這部戲劇,從兩位主人公對復仇道路的選擇,到最后的圓滿結局,可以說就是劇作家對理性的召喚,體現著理性的勝利。羅德里格面對父親受辱事件這樣想:“既然無論如何也要失掉施梅娜,那么,我的手臂呀!至少讓我們來保全我的光榮吧!”于是,他選擇復仇,殺死高邁斯,完成自己的使命。施梅娜面對情人殺死自己父親的殘酷現實這樣想:“盡管愛情對我有很大的威力,但我決不遲疑,依然按照我的義務行事,在榮譽替我指出的道路上,我是不徘徊的。這是有關我的榮譽,我必須復仇。不管愛情的希望怎樣引誘我們,對于高尚的品質,任何借口全屬可恥。”他們有痛苦,有猶豫,但還是選擇了為榮譽而復仇。從當時人們的觀念來看,在兩人理智與情感的較量中,理智獲得了勝利。同樣,在國王曉以大義的勸導下,施梅娜最終放棄了復仇,選擇了愛情,也是理性勝利的體現。
《熙德》作為法國古典主義戲劇的奠基之作,對“三一律”的遵守十分嚴格,使故事情節出現了一些牽強之處,至今仍為人詬病。首先便是施梅娜對羅德里格態度的轉變過快,讓人難以接受。上午父親被羅德里格殺死,緊接著施梅娜發誓復仇,可到了下午,就又放棄了復仇,并與羅德里格結婚。這樣的轉變在一天之內完成,顯然有違常理。其次是施梅娜對唐·桑西前后態度的變化,也讓人難以理解。唐·桑西本是應她之召與羅德里格決斗,可當施梅娜誤以為在決斗中唐·桑西取勝時,她對唐·桑西破口大罵,完全沒有了先前的理智與清醒,與她貴族少女的身份和個性似有不符。
(楊修正)
上一篇:《灰姑娘 [德國]格林》讀后感
下一篇:《熙德之歌 [西班牙]佚名》讀后感