從天空的懷里飛出,
從云裳的褶縫里抖落,
飄向森林的棕褐光禿,
撒向田野的寂寞空闊,
輕柔無聲,緩緩飛揚,
雪花兒飄降。
正如云霧般朦朧的幻想
突然結晶成為奇文異采,
正如煩亂的心緒難以隱藏,
通過蒼白的面容作了自白,
煩亂的天空在表現
內心的哀怨。
這是天空的詩啊,
用無聲的音符緩緩記錄;
這是絕望的隱秘啊,
早就郁積在云層的肺腑,
如今才向田野樹木
悄悄地傾訴。
(飛白譯)
【賞析】
朗費羅是浪漫主義詩人,但是與一般浪漫主義詩人傾向于“表現”不同,他認為詩人的三大任務是“娛悅、鼓舞、教導”,這帶有現實主義色彩。他站在人道主義立場上,寫過控訴奴隸制度的組詩《奴役篇》,還模仿芬蘭史詩《卡勒瓦拉》,根據印第安人傳說創作了印第安史詩《海華沙之歌》,后者是他創作的頂峰。
朗費羅抱有人道主義者的崇高理想,也懷著人道主義者的悲哀。就在這首美麗的抒情詩《雪花》中,我們也不難感到一個人道主義者的胸懷。
《雪花》由音樂、意象、情感凝結而成,其中未見詩人直接的“教導”,卻更顯得晶瑩潔白。全詩三節,每節是一個長句分為六行,恰似一片六出的雪花。在選詞上,詩人也多選用輕柔寂靜的字音。雪花從天空的懷里輕輕飛出,這是一首天空的抒情詩——天空代替詩人在抒情;或者說,由于詩人胸懷寬廣,他的胸懷才化作了天空。
天空是那么廣漠,但是禁不住隱秘的哀怨的長期郁積,它已再也容納不下這絕望的隱秘了。啊,即便大如天空,也需要表現,需要宣泄,需要傾訴,需要尋求理解。于是,一場紛紛揚揚的大雪——天空的詩——就這樣飄降在大地上……
詩人把自己的無限愁思寄情于雪花,人世間解決不了的千種紛擾萬般煩亂,都在萬里雪飄中得到了某種宣泄和凈化,結晶成了不再沉重的、潔白透明的悲哀。是啊,連悲哀也可以變成奇異的幻美,正如黑格爾《美學》中說的:“在音樂里縱然是表現痛苦,也要有一種甜蜜的音調滲透到怨訴里,使它明朗化,使人覺得能聽到這種甜蜜的怨訴,就是忍受它所表現的那種痛苦也是值得的。”
(飛白)
上一篇:《雪暮駐馬林邊 [美國]弗羅斯特》讀后感
下一篇:《雪越下越厚 [日本]丸山薰》讀后感