這么多年,自從我們在人世跋涉,
諸神給了我和我的愛人什么恩澤?
他們給我無窮的恐懼和災難,
我飲的泉水比海水還要苦澀,
悲傷高懸蒼天,而歡樂隨風流轉,
這么多年。
諸神給我愛人的是何禍福?
誰將替她答復?誰能說出
無人知曉的隱衷——是苦是甜?
如果她從不哭,愿淚水永不遮住
那雙對我比明星還貴重的眼,
這么多年!
但如果淚水曾沾濕她的眼皮,
似雙貝含珠,似薔薇滴雨,
那么,就讓它再一次沾濕花瓣,
讓甜蜜、明亮、短暫的淚滴
為一人而哭——他是她眼淚之源,
這么多年。
(飛白譯)
【賞析】
這首回旋曲一如上一首那樣流轉多變,回旋起伏,給人以自然、流暢、迷人的音樂效果,但又不像上一首回旋曲那樣瘋狂和迷亂,而是柔腸百轉,情意綿綿。如果說上一首寫的是愛的甜和吻,那么這一首寫的是愛的苦和淚。詩人百感交集地發出“天問”,回望愛情千百年來所蒙受的苦難和悲哀,并以“悲傷高懸蒼天,而歡樂隨風流轉,/這么多年”來詠嘆情人們的歷史命運。這個主題與詩人早期詩中那種異乎尋常而帶有性感的愛情描寫顯然已有所不同,它似乎體現了詩人在經歷了“這么多年”的風風雨雨之后,又不由自主地寫起了較為廣泛和較為“正常”的主題。借用今天的評論家的說法,斯溫本這只熱帶海鳥,一度在潮濕多霧的倫敦天空展露了華麗的羽毛后,如今收起了雙翅。
然而,雖然激情日趨平緩,斯溫本仍未放棄對他早期的旋律的依戀。這首回旋曲筆意超逸,纏綿委婉,證明在回旋曲這一領域內,斯溫本始終是無人能夠匹敵的。
此詩第一節描寫一對愛人風雨同舟的命運,說明“同甘共苦”的本質是“共苦”,而這么多苦都是因“我”得罪諸神而招來。這是第一層意思。
第二、三節轉而寫受“我”株連而受苦一生的愛人,塑造了一個為愛情而默默受苦的女性形象。由于她從不抱怨,詩人只能從表面現象——從是否流淚來忖度她的無人知曉的隱衷;如果她從不流淚,那說明她心地明朗,甘愿為愛情受苦,以苦為甜;如果她也曾偶爾流淚,那不是為自己,而是為那“株連”她的人而流,她的心在他身上,“他是她眼淚之源”。這是第二層意思,也是此詩的中心意思。
斯溫本在這支獻給一位真誠伴侶的頌歌中用了他慣用的綺麗詞句,如“比明星還貴重的眼”、“雙貝含珠”、“薔薇滴雨”之類,這些詞句本來是可能流于俗艷的,但如今用在這樣一個純真的女性身上,竟脫盡俗氣而變得楚楚動人了。特別是按照回旋曲式再三重復“這么多年”四字,在空中回旋、呼喚,大大加強了抒情的力量。
(潘一禾)
上一篇:《回旋曲 [英國]斯溫本》讀后感
下一篇:《因為我不能停步等死神 [美國]狄金森》讀后感