花兒們,以我為鑒!
要記住美色不過夜:
昨天我還令人驚艷,
今天不如枯影殘葉。
昨天,晨光贈我搖籃,
而夜晚贈我一口棺,
讓我悶死在黑暗中,
虧得月亮借我一縷光明。
而你們,艷麗的花兒,
也注定和我同樣的命。
花兒們,以我為鑒!
要記住美色不過夜:
昨天我還令人驚艷,
今天不如枯影殘葉。
我生涯短促如流水,
康乃馨是我的甜蜜安慰,
因為我僅擁有一天,
而她也只有兩天時間,
我披紫袍,她穿嫣紅,
花國王后同樣短命。
花兒們,以我為鑒!
要記住美色不過夜:
昨天我還令人驚艷,
今天不如枯影殘葉。
花中的美人是素馨,
但要數她最薄命,
要問她命數有多長?
恰夠沐浴一夜星光。
假如琥珀能開花吐芳,
它選的形象準是素馨。
花兒們,以我為鑒!
要記住美色不過夜:
昨天我還令人驚艷,
今天不如枯影殘葉。
百花中要數桂竹香粗,
香味俗,顏色也俗,
卻活得比別的花久,
整個五月歸她享有。
我寧肯令人驚艷而死,
不愿做桂竹香而生。
花兒們,以我為鑒!
要記住美色不過夜:
昨天我還令人驚艷,
今天不如枯影殘葉。
太陽賜給群芳壽數
本沒有公平的尺度,
他把最長壽的優惠
給了高聳的向日葵:
豈不見葵花的花瓣
全都轉著諂媚的眼?
花兒們,以我為鑒!
要記住美色不過夜:
昨天我還令人驚艷,
今天不如枯影殘葉。
(飛白譯)
【賞析】
回旋曲作為一種樂曲形式起源于古代歐洲民間的輪舞歌曲,其中聯句和疊句交替出現,聯句的歌詞每次不同,而疊句的歌詞則每次相同,法國古老的詩歌形式回旋詩和回旋曲同宗同源。貢戈拉的這首《回旋曲》顧名思義即采用這種回旋曲的形式,詩歌的第一詩節是詩歌的主旨所在,詩句自然流暢,語意雙關,它作為詩歌的疊句和聯句交叉起來重復出現,疊句4個詩行,聯句6個詩行,整首詩歌以4646格式展開,并以疊句起以疊句收,詩人以阿拉貢公主凱瑟琳的口吻反復告誡花兒要記?。?美色不過夜。
阿拉貢公主凱瑟琳原本是英格蘭國王亨利八世之兄亞瑟的妻子,亞瑟死后,凱瑟琳便經教會批準嫁給了比自己小6歲的亨利八世。這位西班牙的公主從烹飪到女工針織,再到打理國務無一不通,她唯一的錯誤就是上了年紀,已是明日黃花。喜新厭舊的亨利八世為迎娶凱瑟琳的宮廷侍女安妮·博琳而將凱瑟琳狠心拋棄。凱瑟琳被流放,可她心中卻一直愛著亨利八世,在痛苦和心碎中香消玉殞。貢戈拉以這首《回旋曲》為凱瑟琳的不幸遭遇哀婉不平。
詩歌通篇以凱瑟琳的口吻寫成,言語通俗,真切感人。開篇,這位昔日的王后即告誡美艷的花兒以己為鑒,韶華易逝,美貌短暫,新生和死亡幾乎在一瞬間。接下來詩歌的聯句分別以清雅的康乃馨、素馨和粗俗的桂竹、向日葵作對比,康乃馨淡雅別致,素馨是花中美人,她們原應和琥珀一樣長存于世,但康乃馨卻花期短暫,而素馨只在夜間開花吐蕊,她們很快就凋謝了,成為枯影殘葉、零落塵泥,和凱瑟琳一樣,令人驚艷只是短暫的剎那。而粗俗的桂竹和諂媚的向日葵呢?她們卻享有長壽的優惠,花期長久,世間本就沒有什么公平的尺度,人間和花界一般。然而凱瑟琳寧愿壽命短暫也不愿粗俗諂媚,她始終保持著一國之后的高貴品格,卻也難逃明日黃花被人遺棄的命運,在無盡的痛苦、黑暗中等待死亡。對于和自己惺惺相惜的美艷花兒,她只有一再告誡: 以我為鑒!這是對花兒的告誡,更是對其他美艷女子的告誡,記住阿拉貢公主凱瑟琳的話: 美色不過夜。
(潘艷)
上一篇:《善妒的時間·霍夫特》讀后感|賞析
下一篇:《回旋詩·維庸》讀后感|賞析