天上有一顆小星,
一顆善良的小星;
照耀得如此可愛,
如此可愛而多情。
它在天上的位置,
我很清楚地知道,
晚上我走出門外,
總得要把它找到。
于是我久久佇望,
懷著極大的欣喜,
凝視著這顆小星,
并為此感謝上帝。
如今小星已消逝,
我來回反復尋找,
找遍以往的所在,
卻再也找它不到。
(錢春綺譯)
【賞析】
克勞狄烏斯的次女因染疾早逝,詩人悲痛不已,遂作《克里斯蒂安娜》來悼念亡女,詩歌的語言和形式都極為簡潔樸素卻因真情實感而產生了感人肺腑的張力。全詩僅有四個詩節,每詩節四詩行,是一首按照a a b b韻腳押韻的德語傳統格律詩。冠詞Das和連詞und的間隔使用造成了動聽的音響效果,同時也柔和了敘述語氣。在德國,它已成為一首膾炙人口的民歌而被廣為傳唱。
在人類的潛意識里,滿天的繁星與地上的蕓蕓眾生總是有著密不可分的聯系,每一顆星都代表著一個人,因此會有“每一次告別,就會有一顆星又熄滅”的觀念。這首詩歌的另外一個名稱是《隕落的小星》,星星意象在這首詩歌中直接象征了克勞狄烏斯的次女,寄托了他深沉的愛女之情。小星的隕落是女兒早夭的隱喻,也正是這隕落,造成了看似溫情脈脈的詩歌敘述中強烈的戲劇沖突。在前三個詩節中,詩人滿懷著感激之情追念往昔的美好時光。善良、可愛、多情的小星在天上照耀,而“我”清楚地知道它的位置,每每將它找到。從“久久佇望”、“極大的欣喜”和“凝視”這些詞句,我們可以明顯地感受到詩人對于次女的珍視和喜愛。但是這甜美溫馨的意境卻被小星的隕落打碎了,詩人在茫茫的星海中,頓時迷失了方向,茫然不知所措地反復尋找卻終究尋覓不到它的所在,而且永遠地尋覓不到了。整首詩歌的基調一下子從天空墜落至地獄,巨大的心理落差讓讀者也不禁為之惆悵唏噓,黯然神傷。愛女同小星一同消逝了,詩歌到此戛然而止,唯獨留下了彌散在周圍的揮之不去的哀傷。
悲與歡的劇烈沖突,溫馨與永訣的強烈撞擊,詩人的哀傷和他的宗教情感,與他生活中的不幸永遠也分不開了。之后,克勞狄烏斯對于宗教信仰更加虔誠,在他的詩歌創作中,宗教的氣息也愈發濃厚了。
(沈喆)
上一篇:《像波浪滔滔不息地滾向沙灘·莎士比亞》讀后感|賞析
下一篇:《再親一個吻·彭斯》讀后感|賞析