葬 禮
無論誰來為我裹尸,別損壞,
也別多問
那環繞我臂膀、精致的發編鐲子;
那秘密,那標記,你千萬不可觸碰,
那是我體外的靈魂;
當時已飛升天國的靈魂將委派
這位副手來攝政,
以保持這些肢體,她的行省,不分崩離析。
假如從大腦下降的筋腱絡脈
貫穿周到,
能束起部分,使我成為整體,
這些頭發向上長,且擁有更好
頭腦的力量和技術,
就能做更好,除非她意謂我應該
藉此嘗到痛苦,
猶如囚徒被銬起,當他們被判處死刑之時。
無論她何意,都把它與我同埋,
既然我是
愛的殉道者,它也許會滋生崇拜,
若這些遺骨落入后來人手里;
正如把靈魂所能
提供的全部交給它,是出于謙恭,
既然你不愿救拯
我分毫,我就把你部分掩埋,也算是英勇。
注釋
17-24 如果她贈我這一束頭發是好意,我就出于禮貌把靈魂對肉體的統治權讓給它;如果是惡意,就讓它作為你的一部分隨我一起朽爛;無論如何都要把它與我一起埋葬,或許被后人挖掘出來,會當成愛情殉道者的圣骨呢。
23 “救拯”:1633—69年版和有些抄本作“擁有”,義含性暗示。
24 “把你部分掩埋”:亦雙關暗示性行為。
上一篇:《花朵》約翰·但恩詩賞析
下一篇:《解體》約翰·但恩詩賞析