作者: 孟祥錫 【本書體例】
【原文】:
于以采蘩(1)?于沼于沚。于以用之(2)?公侯之事(3)。
于以采蘩?于澗之中。于以用之,公侯之宮(4)。
被之僮僮(5),夙夜在公(6)。被之祁祁(7),薄言還歸(8)。
【鑒賞】:
在《詩經(jīng)》中,有許多篇章真實地反映了我國古代人民農(nóng)業(yè)生產(chǎn)勞動的情況。當時人們,尤其是婦女經(jīng)常采摘各種植物,如采荇菜、采卷耳、采芣苢、采葛、采蘋、采艾、采苓等等。該詩就是表現(xiàn)這種勞動生活的一首民歌。
關(guān)于這首詩的歌頌對象及采蘩用途,歷來說法不一。《詩序》云:“《采蘩》,夫人不失職也。”《詩集傳》又緣此推而廣之,曰:“南國被文王之化,諸侯夫人能盡誠敬以奉祭祀,……。或曰:蘩所以生蠶。蓋古者后夫人有親蠶之禮,此詩亦猶《周南》之有《葛覃》也。”凡持此論者,均認為這首詩頌美的是“夫人不失職”。或說夫人親自敬奉祭祀;蘩則用于祭祀;或說夫人親自養(yǎng)蠶;蘩則是“生蠶”之物。總之,認為詩中日夜忙碌的是諸侯夫人,表現(xiàn)的是夫人忠于職守,不失其職的美德。這顯然是歷史的偏見,不合此詩的本義。其實這種大規(guī)模的采蘩勞動,在《詩經(jīng)》中多有描寫。《豳風·七月》云:“春日遲遲,采蘩祁祁。”《小雅·出車》日:“春日遲遲,卉木萋萋,倉庚喈喈,采蘩祁祁。”這兩處的“采蘩祁祁”都是形容采蘩女工的眾多與場面的盛大。再看本詩也是這樣,不僅描寫了采蘩勞動的景象,而且反復陳明了這種勞動的性質(zhì)。首章點明了采蘩是為著“公侯之事”,二章再說采蘩將用于“公侯之宮”,末章則總說“夙夜在公”。既然采蘩女日夜為公侯勞動,其身份就不會是所謂諸侯夫人。另外,“夙夜在公”,在《詩經(jīng)》中都是指為公室奔忙的。這奔忙的人,當然也是指女奴。
全詩三章,可分兩層。前兩章為一層,寫宮女的采蘩勞動。兩章為重調(diào),連用四個“于以”,一氣貫通,奔放迅快,正如戴君恩《讀風臆評》所云:“連用四‘于以’字,分明寫出疾趨不寧之意。”從語感上表現(xiàn)了采蘩的繁忙。“于沼”、“于沚”、“于澗”的處所變化,更表現(xiàn)了采蘩女奔走不寧的情狀。“公侯之事”,“公侯之宮”,交代了采蘩的用途。末章為一層,寫祭祀中的宮女。祭祀是古代的大事。古代貴族祭祀時要讓許多奴隸在旁伺侯,供其驅(qū)使。而且因為是行祭祀大禮,宮女們自然不能蓬頭垢面,衣飾不整,必須“被之僮僮”、“被之祁祁”,精心著意的盡力打扮一番了,這也是情理中之事。“夙夜在公”句,道盡了辛苦。白天累了一天,晚上也不得休息。公侯們?yōu)榕e行祭祀而大事鋪張;宮女們因公侯祭祀被晝夜驅(qū)使,勤苦、勞累、疲憊不堪。所以這首詩曲折地反映了當時社會的一個側(cè)面。在一定程度上寫出了人間的不平。
上一篇:《采蘋》原文與鑒賞
下一篇:《野有死麕》原文與鑒賞