雜詩(shī)七首
(其二)
轉(zhuǎn)蓬離本根,飄搖隨長(zhǎng)風(fēng)。
何意回飆舉,吹我入云中。
高高上無(wú)極,天路安可窮?
類(lèi)此游客子,捐軀遠(yuǎn)從戎。
毛褐不掩形,薇藿常不充。
去去莫復(fù)道,沈憂令人老。
這是一首自傷身世的詩(shī)。作者在《遷都賦序》中說(shuō): “余初封平原,轉(zhuǎn)出臨菑,中命鄄城,遂徙雍丘,改邑浚儀,而末將適于東阿。號(hào)則六易,居則三遷。連遇瘠土,衣食不繼?!边@首詩(shī)即以轉(zhuǎn)蓬、游子自喻,抒發(fā)了這一遷徙不定、生活窘迫的痛苦。作者通篇使用比興,而且比中有比,寫(xiě)法非常別致。
前六句先寫(xiě)轉(zhuǎn)蓬。轉(zhuǎn)蓬,又名飛蓬,是一種菊科植物, 蓬花如球,遇風(fēng)輒起,隨風(fēng)旋轉(zhuǎn),故而得名。 “轉(zhuǎn)蓬離本根,飄搖隨長(zhǎng)風(fēng)”兩句便生動(dòng)地刻畫(huà)出轉(zhuǎn)蓬的這一特征。從隨風(fēng)飄搖又引出三、四兩句: “何意回飆舉,吹我入云中。”描寫(xiě)轉(zhuǎn)蓬突然被一陣旋風(fēng)卷入高空的情景。如果說(shuō)前兩句還只是隱喻了作者遷徙飄蕩的身世的話,那么這兩句從改用第一人稱(chēng)的口吻中,從“何意”所流露的強(qiáng)烈的感情色彩中,已不難看出在轉(zhuǎn)蓬的遭遇中融合著作者的獨(dú)特感受,寄寓了他對(duì)命運(yùn)不能自主的嗟嘆和不滿。接下去的兩句: “高高上無(wú)極,天路安可窮?”更顯然是借對(duì)天路高遠(yuǎn)無(wú)極、轉(zhuǎn)蓬飄泊無(wú)定的悲嘆,抒發(fā)作者對(duì)前途的迷惑和茫然。以上六句,句句寫(xiě)轉(zhuǎn)蓬,句句隱喻作者自己,喻體和本體結(jié)合得十分緊密。
“類(lèi)此游客子”一句,由轉(zhuǎn)蓬自然過(guò)渡到游客子,接著便展開(kāi)了對(duì)這一形象的具體描繪。 “捐軀遠(yuǎn)從戎”,是說(shuō)他們懷著為國(guó)捐軀的壯志和熱情,背井離鄉(xiāng),從軍遠(yuǎn)戍;然而他們的遭遇又是如何呢? “毛褐不掩形,薇藿常不充。”可嘆粗毛布衣尚不足以蔽體,野菜豆葉竟難以充饑。這一勇敢愛(ài)國(guó)而又遭遇悲慘的游客子形象何嘗不是作者的自喻?曹植一向追求建功立業(yè),無(wú)奈屢遭挫折,不僅壯志難酬,而且生活也陷于困境。他雖身為王侯,卻“桑田無(wú)業(yè),左右貧窮,食裁糊口,形有裸露”(《轉(zhuǎn)封東阿王謝表》)。這樣一個(gè)遭遇用饑寒交并、捐軀從戎的游子來(lái)作比是再恰當(dāng)不過(guò)了。這樣一來(lái),表面上看,作者似乎是在以轉(zhuǎn)蓬比喻游子,而實(shí)際上,作為轉(zhuǎn)蓬本體的游子同時(shí)又是作者的喻體。作者正是通過(guò)轉(zhuǎn)蓬和游子這兩重比喻,分別表現(xiàn)了自己任人擺布的可悲命運(yùn)和衣食不充的困乏處境。將比興手法運(yùn)用得如此靈活巧妙,是曹植對(duì)《詩(shī)經(jīng)》傳統(tǒng)的繼承和發(fā)展。也許正是在這一意義上,鐘嶸說(shuō): “曹植詩(shī),其源出于國(guó)風(fēng)?!?《詩(shī)品》)
詩(shī)的最后兩句“去去莫復(fù)道,沈憂令人老”,借用樂(lè)府詩(shī)的套語(yǔ)直抒胸臆,表達(dá)了作者沉痛憂傷而又無(wú)可奈何的心情,從而在低回傷慘的氣氛中結(jié)束全詩(shī)。
這首詩(shī)主要是作者托物喻懷,但作品的客觀意義卻不只于此。通過(guò)詩(shī)中對(duì)游子的描寫(xiě),一方面反映了作者對(duì)下層人民的關(guān)懷和同情,更重要的是從一個(gè)側(cè)面反映了亂離時(shí)代的社會(huì)面貌,這就不僅具有了深刻的現(xiàn)實(shí)意義,而且為后人提供了寶貴的認(rèn)識(shí)價(jià)值。
上一篇:春江花月夜|原文|翻譯|賞析|鑒賞
下一篇:李波小妹歌|原文|翻譯|賞析|鑒賞