(清)陳廷焯
《蝶戀花·細(xì)雨黃昏人病久》
細(xì)雨黃昏人病久,不分傷心,都在春前后。獨(dú)上高樓風(fēng)滿袖,春山總被鵑啼瘦。昨夜重門人靜候,料得燈昏,一點(diǎn)懸紅豆。夢里容顏還似舊,南來消息君知否?
常州派詞人崇尚“寄托”,把許多前人詞作中的一草一木都弄得神乎其神。他們自己填詞,當(dāng)然也得“寄托”一番。常派傳人陳廷焯填有《蝶戀花》四首,自稱許為“非敢云抗美古人,要亦不外《離騷》‘初服’之義”(《白雨齋詞話》卷六)。這是其中的第三首。
“細(xì)雨黃昏人病久”,渲染出了凄清落寞的氣氛。下雨時氣壓低,濕度大,涼意濃,更兼是“細(xì)”雨,缺乏豪放感;何況是黃昏時分,人的生物鐘轉(zhuǎn)到了最低點(diǎn),更何況是“久病”之人! 因此,不由人不生傷感之情。“不分傷心”,分,讀去聲。“不分”,不料。春日前后,正是一刻千金之時,卻病了,卻下雨,確實(shí)令人想不到。那么,何不登高望遠(yuǎn),一曠心胸?那怕“獨(dú)上”也好。樓高風(fēng)大,灌滿衣袖,而那遠(yuǎn)處的煙雨春山,在病人眼中,也是“瘦”的,那大概是被杜鵑鳥啼瘦了的吧?這是以我觀物,故物皆著我之色彩。人病春瘦,時節(jié)、心緒、氣氛,如此不佳,但我仍堅(jiān)持“初服”之“內(nèi)美”而決不改初衷。“初服”是屈原高冠長劍的裝束,是內(nèi)心美的象征,豈能茍同流俗而改易之! 此上片即以久病逢雨,雨年登樓寫形勢環(huán)境之凄苦,并隱隱透出不甘受流俗左右的意思。下片則據(jù)此意再以對方眼中的“我”申明之。
“昨夜重門人靜候,料得燈昏,一點(diǎn)懸紅豆。”讀到這兒,我們才算明白,如此“病久”、“傷心”、“獨(dú)上”,原來是為了一位情人。昨天晚上,她一定在深閨重門之內(nèi),靜靜地“候人兮猗”。她守候著殘燈,那殘燈在情人眼中,正如相思紅豆。她等著,也許還怨著,明知等不來,卻還要等。等得久了,便昏昏睡去。睡夢中,她一定會夢見我,而且會夢見我還是舊時容顏。不錯,我內(nèi)美與初服“還似舊”,但南來后之消息,君知否?
這首詞,寫得恍惚迷離,沒有具體人,沒有具體事,只有一點(diǎn)情緒,一場春夢,一個不甚大的“南來消息”。這其中究竟“寄托”了些什么?陳廷焯的時代,正值鴉片戰(zhàn)爭之后,中國處于凄風(fēng)苦雨的“黃昏”時刻。陳素有抱負(fù),每論及時事,輒義動于色。這首《蝶戀花》,不正是“寫怨夫思婦之懷,寓孽子孤臣之感”(《白雨齋詞話》卷一)么。
上一篇:(清)文廷式《蝶戀花·九十韶光如夢里》原文賞析
下一篇:蝶戀花·山東道中見吳門女史題壁詩,辭特凄惋,書后