詩詞研究·玉書
中詩選譯。1867年于巴黎出版。譯者“朱迪特·瓦爾特”,系法國女學者朱迪特·戈蒂埃(Judith Gautier)的筆名。她年青時,師從旅法華人丁敦齡學習漢語,決意翻譯中國詩歌,因此初版有“此書獻給/中國詩人丁敦齡”的題詞。全書以主題編次,輯有言情詩、詠月詩、詠秋詩、詠酒詩、宮廷詩、詠戰詩、行旅詩、懷人詩八類,總計百馀首。言情詩四十二首,為數最多。所選詩作從《詩經》至近代,涵蓋極廣,也頗具匠心,大概有丁氏相助。但奉丁氏為詩人,并選入丁詩,后人有所詬病。譯筆自由靈活,常常增添意象,制造戲劇性場面,甚至被人稱之“偽譯”。此書較少書卷氣,易于為廣大讀者接受,曾再三重刊,對西方象征派、意象派產生過一定影響。
上一篇:詩詞研究·詩作名·獨坐敬亭山
下一篇:詩詞研究·重要詩人·王籍