爍爍三星列,拳拳月初生。寒涼應(yīng)節(jié)至,蟋蟀夜悲鳴。晨風(fēng)動喬木,枝葉日夜零。游子暮思歸,塞耳不能聽。遠望正蕭條,百里無人聲。豺狼鳴后園,虎豹步前庭。遠處天一隅,苦困獨零丁。親人隨風(fēng)散,歷歷如流星。三萍離不結(jié),思心獨屏營。愿得萱草枝,以解饑渴情。
《文選》卷三七李密《陳情事表》李善注引此詩“遠處”二句,謂出李陵《贈蘇武詩》,與《古文苑》以“李陵錄別詩”收錄此篇一樣,是唐人根據(jù)流傳于晉、齊時李陵眾作得出的看法。這種看法之不可信已見前述,在此我們僅把它作為漢末一般的游子思歸之作來對待。
在我國眾多的古代抒情作品中,有相當(dāng)數(shù)量出自游子行人之手。這些人或者為了尋求功名,或者為了服徭役,或者為公務(wù)所羈,或者為游歷天下,長期遠離家鄉(xiāng),客居他方。每當(dāng)季節(jié)變換或佳節(jié)來臨,他們往往因時傷感,睹物思鄉(xiāng),寫下一些令人愁腸百結(jié)的文字。這首詩的作者就是他們中的一個,時當(dāng)深秋之夜,獨處天一隅、遠離家鄉(xiāng)親人的他入目皆愁,聞聲俱哀,嘆孤嗟悲,情不能已。
“爍爍三星列,拳拳月初生”,詩一開始就將一幅靜謐而有生氣的初夜圖展現(xiàn)在人們面前:參宿三星在剛?cè)胍沟目罩虚W爍著光亮,一輪初月冉冉升起,將它的清輝灑向大地。然而深秋的寒意卻應(yīng)時而至,樹上的枝葉在凋落,野外的蟋蟀在悲鳴。處在這種環(huán)境中的他鄉(xiāng)游子,不禁勾起了深深的思歸之情,他眼不忍睹眼前荒蕪凄清的秋色,耳不忍聞耳邊悲涼哀戚的秋聲。“塞耳不能聽”,真實而形象地道出了游子身處其境時那種不堪忍受的感覺,從中人們可以體味出遠離故鄉(xiāng)在精神上給人帶來的創(chuàng)傷。
使人心驚的秋聲雖然因塞耳而聽不到了,可是眼前的景象更加陰森恐怖,令人毛骨聳然。詩人放目遠望,見到的是一片蕭條,百里之內(nèi)杳無人聲;近處則豺狼虎豹出沒于庭園。這段描寫將遠僻、荒涼、陰森、可怕等種種感受集合在一起,使人讀后恍若身臨其境,心驚肉顫。這種悲涼凄切的時節(jié),這種險惡可怖的環(huán)境,更增添了游子心中“遠處天一隅,苦困獨零丁”的孤獨感。他在深秋明月之夜想到了如風(fēng)散去、如星流逝的親人,想起了久別難歸的故鄉(xiāng),心亂如麻,思不可遏。孑然一身徘徊于住所,忘了時間,也忘了休息……。“三萍”,逯欽立《先秦漢魏晉南北朝詩》謂“蘋當(dāng)為‘荊’之訛字”,果如此,則“三荊”當(dāng)為游子的故鄉(xiāng)所在之地。但三荊又因與“山荊”同音,也可看作是游子自稱自己的妻子。“離不結(jié)”指分別后再無音信,斷了聯(lián)系。“屏營”,彷徨,來回走動。“愿得萱草枝,以解饑渴情”,是詩人為了排除心中的悲苦而進行的一種祈告。“萱草”即諼草,相傳能令人忘掉憂愁。“饑渴”語見《詩》:“憂心烈烈,載饑載謁”,此詩正用其意。又《采薇》末云:“行道遲遲,載饑載渴。我心傷悲,莫知我哀”,詩人所要抒寫的,也正是這種如饑似渴的思歸之情,不過他采取了一種自我安慰的訴愿方式,幻想以傳說中的忘憂草來解脫自己的悲哀。可是連詩人自己也清楚,這種草是不存在的;即使存在,它也決不可能減輕游子內(nèi)心無法言傳和排遣的痛苦。明知不可為而為之,愈見人物感情的執(zhí)著和深沉。
此詩景物描寫、氣氛渲染、人情抒發(fā)三者歷轉(zhuǎn)而下,于自然流轉(zhuǎn)中見樸直蘊藉,具有漢詩的典型風(fēng)格。
上一篇:《舊題《李少卿與蘇武詩》三首·無名氏》原文|賞析
下一篇:《舊題李陵贈蘇武詩·無名氏》原文|賞析