【注釋】
玉樓:樓閣的美稱。薄情種:在中國傳統(tǒng)文學(xué)中,一般稱男子為薄情郎或薄倖,此“薄情種”概指女子夫婿。枕衾鴛鳳:繡有鴛鴦的枕頭和繡有鳳凰的錦被。無端:無故,沒來由。
【鑒賞】
此詞與調(diào)名《桃源憶故人》相應(yīng),不過這里的“故人”并非一般意義上的朋友,而是女主人公自己的夫婿。全詞抒寫了獨(dú)處閨人的孤寂情懷。
上闋起句介紹環(huán)境,引出人物。“玉樓深鎖薄情種”意謂詞中女子被“薄情郎”深鎖于玉樓之中。古代女子藏于深閨之中,與外界接觸極少,夫婿外出后,獨(dú)守空閨,更有被深鎖玉樓之感。緊接著,“清夜悠悠誰共”便以情語抒寫長夜孤枕難眠的心境。“清夜”狀夜的清冷岑寂,“悠悠”極言夜的漫長,更著以“誰共”二字,便道盡了獨(dú)處閨人的無限凄涼之意和孤棲之苦。尤以問句巧出,又漸逗出相思之意。此時(shí),她但見一雙繡有鴛鴦的枕頭,一床繡有鳳凰的錦被。可此刻成雙作對的鴛鴦鳳凰于獨(dú)處的她是何等強(qiáng)烈的刺激,何其鮮明的對比。“羞見枕衾鴛鳳”以“羞見”二字既通俗又準(zhǔn)確地描摹出女子的內(nèi)心活動(dòng),貼切之至。被玉樓深鎖的獨(dú)處女子,長夜無人與共,單棲孤眠的她怕見成雙成偶的“枕衾鴛鳳”而倍覺孤寂,不禁悶上心頭。悶又無可排解,只得和衣?lián)眙蓝P。歇拍“悶則和衣?lián)?rdquo;中“悶”字恰是上闋的結(jié)穴所在。“則”字這個(gè)語助詞用得最為新奇,作為俚語出現(xiàn)在此,頓感真摯貼切,極富生活氣息。
女主人公擁衾而臥,似乎睡著了、入夢了,似乎還夢得很甜美。但美夢伊始,她就被城門傳來的畫角聲驚醒了。“無端畫角嚴(yán)城動(dòng),驚破一番新夢”,此二句用語雅麗,并不俚俗,與上闋風(fēng)格略異。末二句更是宕開一筆,由室內(nèi)寫至室外,境界全新。“窗外月華霜重”,詞人繪室外的景象,同樣寫得極清冷,不過語言卻更為雅麗脫俗。月光灑下清輝一片,地上鋪滿濃重的白霜。月冷霜寒,境界何其凄清。這也正是女主人公心境的寫照。她夢斷凄厲的畫角聲,隨之又傳來哀怨的樂曲聲——《梅花弄》,聽“梅花弄”而曰“徹”,說明是從頭至尾聽到最后一遍,其輾轉(zhuǎn)不寐,足可想見。至此,結(jié)尾兩句從視覺和聽覺兩方面刻畫出女主人公長夜不眠、苦悶難排的情景。
這首詞情致雅逸,語言既雅又俚,堪稱雅俗共賞。
上一篇:晏殊《踏莎行·祖席離歌》宋詞賞析
下一篇:張先《天仙子·水調(diào)數(shù)聲持酒聽》宋詞賞析