【注釋】
香砌:石砌,石階,因有落花而香。寒聲:指樹葉在秋風(fēng)中發(fā)出的聲音。碎:微弱而時斷時續(xù)。月華:月光。練:白絹。明滅:忽明忽暗。攲:傾斜。諳:熟悉。都來:王闿運《湘綺樓詞選》:“都來,即算來也。因此字宜平(平聲),故用都字。”
【鑒賞】
本詞是一首懷人之作。上闋以寫景為主,景中含情,下闋以抒情為主,情中有景。全詞情景妙合無垠,意境渾融完整,頗具藝術(shù)感染力,為歷來的評詞家們所稱道。
上闋從月夜秋景起筆。“紛紛墜葉”點明深秋時節(jié),樹葉紛紛飄到有落花的臺階上。“碎”形容落葉的聲響輕而細(xì)碎,逼真地寫出墜葉紛紛而輕盈的情景。暗合“紛紛”二字,更反襯出寒夜的靜寂,細(xì)膩生動地狀寫出詞人孤棲寂寞的情懷。此為所聞,接著由聲音的摹寫轉(zhuǎn)入畫面的描繪。“真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地”兩句是說,珠簾卷起,玉樓頓覺空蕩。極目遠(yuǎn)眺,天色清淡如洗,星河如瀑,飛瀉遠(yuǎn)方。意境高遠(yuǎn)而深沉激越,于婉曲中現(xiàn)出豪邁。正是在這樣的情景中,才引出下面的感受:年年今夜,月圓人缺。感情的激流洶涌澎湃,以景寓情已不能酣暢淋漓地抒發(fā)自己的感情了。于是,很自然地轉(zhuǎn)入下闋的直抒胸臆,傾吐離愁。
思人而不見,只好借酒澆愁,然“酒未嘗入肚,卻已經(jīng)化成了淚水,真是淚深于酒”(李攀龍《草堂詩余集》),足見愁思之重,情意之凄切。室外,“月華如練”,室內(nèi)“殘燈明滅”,兩相映照,濃濃的愁苦侵?jǐn)_著離人,自有一種無法言語的凄涼,感傷的滋味,使人無法入睡,只能斜靠在枕上,寂然凝思,暗自神傷。“諳盡”與“年年”遙相呼應(yīng),極寫愁緒由來已久。結(jié)尾三句,進一步申說相思之情或凝于眉間,或積于心上,無法回避,難以排解情感深摯動人,抒情造境十分精妙,女詞人李清照《一剪梅》中“此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭”的名句顯然受此啟發(fā)。
范仲淹的這首詞以柔情麗語為后世詞話家所稱道??芍^其婉柔綺麗風(fēng)格的代表作。全詞情景俱佳,意境高遠(yuǎn),把思遠(yuǎn)懷人的愁思寫得淋漓盡致,難怪許昂霄感嘆說:“鐵石心腸人亦作此消魂語”(《詞綜偶評》)。
上一篇:晏幾道《玉樓春·東風(fēng)又作無情計》宋詞賞析
下一篇:晏幾道《御街行·街南綠樹春饒絮》宋詞賞析