【名句】王酒者,京師富店也。樹百尺之竿,揭金書之簾,羅玉相之器,繪五楹之室,出十石之壺,名其館曰“五美”。飲者爭趨之也。然而酒惡,明日酒惡之名遍都市,又明日門外有張羅者①。予嘆曰:嘻!王酒以“五美”之名而彰一惡之實,自取窮也。夫京師之市酒者不減萬家,其為酒惡者多矣,必人人嘗之,人人始知之,待人人知之,已三二歲矣。彼無所表著以彰其惡,而飲者亦無所指記以名其惡也。計所獲,視王酒亦百倍焉。朱酒者,酒美亦無所表著,計所獲,視王酒亦百倍焉。或曰:“為酒者將掩名以售其惡乎?”曰:“二者吾不居焉,吾居朱氏。夫名為善之累也,故藏,修者惡之。彼朱酒者無名,何害其為美酒哉!”
【譯文】王家酒店,是京城的一家富店。店外豎著百尺高的旗桿,張掛著金字的簾幌,店內擺設的是玉鑲的器皿,店堂是五根前柱都繪有圖畫的房屋,酒裝在能容納十石之量的大壺中,酒館起了個名字叫“五美”。喝酒的人都爭著到這兒來飲酒。然而他的酒卻不好,第二天酒惡的名聲傳遍了京城,第三天就門可羅雀了。我慨嘆地說:王家酒店以“五美”為名,卻只彰顯了酒惡這一事實,這是他自找倒楣啊!京城賣酒的不少于萬家,酒不好的店也多了,但都是經過人人品嘗以后,人們才開始知道酒不好的,等到人人都知道他的酒不好,已經過了二三年了。他們既沒有可以表彰和顯示的東西,也就不會使酒不好這一缺點更加顯明地暴露出來,而飲酒的人也記不住指不出他的店有什么特點來傳揚他酒惡的壞名。計算一下利潤,比王家酒店多百倍。朱家酒店,酒好,也沒有可以表彰和顯示之處,計算利潤,比王家酒店也多百倍。有人問:“賣酒的是不是應當遮掩他的名聲來出售壞酒?”我說:“這兩種情況我都不學,我學朱家酒店。名只能是善行的累贅,所以要藏名,如果修名的話,就會受到別人的厭惡。那個朱家酒店沒有什么名聲,對他的美酒又有什么妨害呢?”
注釋
【注釋】①張羅:指支起羅捕捉鳥雀,形容人跡稀少。
上一篇:或問:共事一人未有不妒者,何也?曰:人之才能、性行、容貌、辭色,種種不同,所事者必悅其能事我者,惡其不能事我者。能事者見悅,則不能事者必疏,是我之見疏,彼之能事成之也,焉得不妒?既妒,安得不相傾?相傾,安得不受禍?故見疏者妒,妒其形己也;見悅者亦妒,妒其妒己也。然則奈何?曰:居寵則思分而推之以均眾,居尊則思和而下之以相忘,人何妒之有?緣分以安心,緣遇以安命,反己而不尤人,何妒?人之有此,入宮入朝者
下一篇:昨見一少婦,行哭甚哀,聲似賢節,意甚憐之。友人曰:“子得無視婦女乎?”曰:“非視也,見也。大都廣衢之中,好丑雜沓,情態繽紛,入吾目者,千般萬狀,不可勝數也。吾何嘗視?吾何嘗不見?吾見此婦亦如不可勝數者而已。夫能使聰明不為所留,心志不為所引,如風聲日影然,何害其為見哉?子欲入市而閉目乎?將有所擇而見乎?雖然,吾猶感心也,見可惡而惡之,見可哀而哀之,見可好而好之。雖性情之正,猶感也,感則人,無感則天。