《當年不肯嫁春風,無端卻被秋風誤?!肥裁匆馑紎出處|翻譯|用法例釋
【名句】當年不肯嫁春風,無端卻被秋風誤。
【出處】宋·賀鑄《踏莎行》,詞牌一作“芳心苦”
【譯注】當年荷花不肯在春風中開放,如今卻無故地被秋風摧殘。無端:平白無故。秋風誤:指秋風一起,荷花凋零。誤,損害,妨害。
【用法例釋】一、用以形容荷花不在春天開放而孤單冷落,或形容荷花在秋風中萎謝零落的景象。亦用以比喻不愿趨時附俗,而致遭際艱危。[例]蓮長于偏僻柳塘,無人知道,無蜂蝶采摘,它的“芳”就在于孤芳自賞,自嗟自嘆,所謂“心比天高,命比紙薄”?!爱斈瓴豢霞迻|風”,蓮花高潔,不肯嫁春風,實是賀鑄不肯阿諛權貴的寫照。最后蓮之“無端卻被秋風誤”,與賀之不為世所容,郁郁終生也是吻合的。(彭倪《出水芙蓉》)二、用以比喻當初錯失機會,以致后來遭受挫折和痛楚。[例]辭別父母,我毅然來校補課。中途插入,前不知所講,后不知所學,有種心被掏空的感覺,真恨“當年不肯嫁春風”,落得今日“無端卻被秋風誤”。(鄧先檢《留住今天的太陽》)
上一篇:《弄潮兒向濤頭立,手把紅旗旗不濕.》什么意思|出處|翻譯|用法例釋
下一篇:《當時明月在,曾照彩云歸.》什么意思|出處|翻譯|用法例釋