《莊子至楚,見空髑髏》原文與賞析
莊子之楚,見空髑髏,髐然有形;撽以馬捶,因而問之曰:“夫子貪生失理而為此乎? 將子有亡國之事、斧鉞之誅而為此乎?將子有不善之行,愧遺父母、妻、子之丑而為此乎? 將子有凍餒之患而為此乎?將子之春秋故及此乎?”于是語卒,援髑髏,枕而臥①。
夜半,髑髏現(xiàn)夢曰:“向,子之談?wù)咚妻q士,視子所言,皆生人之累也,死則無此矣。子欲聞死之悅乎?”莊子曰:“然。”髑髏曰;“死,無君于上,無臣于下,亦無四時之事,縱然以天地為春秋,雖南面王樂,不能過也。”莊子不信,曰:“吾使司命復(fù)生子形,為子骨肉肌膚,返子父母、妻、子、閭里、知識,子欲之乎?”髑髏深顰蹙額曰:“吾安能棄南面王樂而復(fù)為人間之勞乎!”②(《莊子·至樂》)
【注釋】 ①之楚:至楚。髑髏(dúlóu):死人的骨頭骷髏。 髐(xiāo)然:白花花的骨頭。撽(qiào):擊打。將:抑或。鉞(yuè):古代的一種兵器,像大斧頭。遺(wèi):贈送。春秋:歲月,年紀(jì)。②向:先前,此前。生人之累:人生之累,人生的累贅。南面王:國君,君王。司命:主管生命的神。閭里:鄰居們。知識:熟識的人。
【譯文】 莊子到楚國去,途中遇見了一個空洞的死人頭骨,白花花的,便用馬鞭鞭桿敲了敲,對著頭骨說:“先生,您是因?yàn)樨澤Ю怼⒎甘露@樣的嗎? 抑或您是因?yàn)閲萍彝觥⒈坏陡鶜⒍@樣的嗎? 抑或因?yàn)槟簧频男袨椋o父母、妻子、子女丟丑,羞愧而死而這樣的嗎? 抑或您是由于凍死餓死而這樣的嗎? 抑或您是由于年老衰亡而這樣的嗎?”于是說罷,拉過頭骨、枕在頭下睡去。半夜的時候,頭骨顯夢對莊子說:“白天,您滔滔不絕,好像一位辯士;您所說的,都是活著時人生的累贅,死后就沒有了。您想聽聽死后的快樂嗎?”莊子說:“是的。”頭骨說:“死了,上無君、下無臣,也沒有春夏秋冬四時的煩心事,任情地順應(yīng)天地自然的變化而生活,即使做君王的快樂也不會超過它。”莊子不相信,說:“我讓生命之神恢復(fù)您的人形、還原您的形態(tài)和容貌,讓您返回到您的父母、妻子、子女、鄉(xiāng)鄰、熟人之中,您愿意嗎?”頭骨深皺眉頭,說:“我怎么能拋棄勝過君王的快樂——死亡,而再受人間的勞苦呢!”
【感悟】 死了比活著快樂。這是極端的厭世思想。
《紅樓夢》的“好了歌”唱得更明白,說一死百了:“世人都曉神仙好,唯有功名忘不了! 古今將相在何方? 荒冢一堆草沒了。世人都曉神仙好,只有金銀忘不了! 終朝只恨聚無多,及到多時眼閉了。”
上一篇:《莊子妻死,鼓盆而歌》原文與賞析
下一篇:《莊子辭相》原文與賞析