《吳起休妻》原文與賞析
吳起示其妻以組,曰:“子為我織組,令之如是。”組已就而效之,其組異善,起曰:“使子為組,令之如是,而今也異善,何也?”其妻曰:“用財若一也,加務善之。”吳起曰:“非語也。”使之衣而歸。其父往請之,吳起曰:“起家無虛言。”(《韓非子·外儲說右上》)
【注釋】組:絲織的帶。如是:像這樣。就:完成。效:獻給。異善:特別美好。財:通“材”,材料。務:著力。加務:特別用工夫。歸:指休回娘家。
【譯文】吳起拿著一條絲帶給妻子看,說:“你給我織一條絲帶,要和這條一樣。”絲帶織成以后,妻子就把它拿給吳起看。這條絲帶織得特別精美,吳起說:“讓你織絲帶,要求它和原來這條一樣,但現在卻編織得這樣精美,這是為什么?”他妻子說:“用的材料和原來的一樣,只是特別用了工夫。”吳起說:“這違背了我的吩咐。”于是吳起就讓她穿戴好,把她休回娘家去。妻子的父親來為女兒求情,吳起說:“吳起家中沒有不實行的空話。”
【評說】對于法的執行,要求既不能過,也不能有所不足。法不容情,但法是要合乎人性的,從根本上講法是為了給人們帶來好處的。吳起把生活中的瑣事都納入法的框框中,讓法支配一切,以至于做出傷恩薄情、不近情理的事情,顯然是過了頭。吳起的初衷可能是“行義不顧毀譽”,但是一個人要想樹立自己的威信可以從嚴格要求自己開始,似乎沒有必要通過挑剔他人來達到目的;否則,只能是傷害他人罷了。
上一篇:《吳侵陳,斬祀殺厲》原文與賞析
下一篇:《吳起吮膿》原文與賞析