《吳侵陳,斬祀殺厲》原文與賞析
吳侵陳,斬祀①殺厲②,師還出竟,陳太宰嚭③使于師。夫差④謂行人儀⑤曰:“是夫也多言,盍嘗問(wèn)焉?師必有名,人之稱(chēng)斯師也者,則謂之何?”大宰曰:“古之侵伐者,不斬祀,不殺厲,不獲二毛⑥。今斯師也,殺厲與?其不謂之殺厲之師與?”曰:“反爾地,歸爾子,則謂之何?”曰:“君王討敝邑之罪,又矜而赦之,師與有無(wú)名乎?”(《禮記·檀弓下》)
注釋
①祀:指祀社的樹(shù)木。②厲:指患病的人。③太宰嚭(pǐ):太宰是官名,嚭是人名。④夫差:吳國(guó)國(guó)君。⑤行人儀:行人是官名,儀是人名。⑥二毛:指白發(fā)老人。
譯文
吳國(guó)入侵陳國(guó),砍伐祀社的樹(shù)木,殺害患病的百姓,然后準(zhǔn)備撤離國(guó)境回國(guó),陳國(guó)派太宰嚭出使到吳軍中。吳王夫差對(duì)行人儀說(shuō):“這個(gè)人很會(huì)說(shuō)話(huà),我們何不考問(wèn)他一下呢?出兵打仗都有名正言順的原因,所謂師出有名,那么他們對(duì)我們這支軍隊(duì)怎么看呢?”太宰嚭說(shuō):“古代討伐他國(guó)不砍伐他國(guó)祀社的樹(shù)木,不殺害患病的百姓,不俘獲白發(fā)蒼蒼的老人。現(xiàn)在你們這支軍隊(duì)不是殺害患病的百姓了嗎?那不就成了殺害病人的軍隊(duì)了嗎?”吳王夫差又派行人儀問(wèn):“現(xiàn)在把占領(lǐng)的土地歸還你們,把俘獲的人還給你們,你又怎么評(píng)價(jià)我們的軍隊(duì)呢?”太宰嚭說(shuō):“貴國(guó)君王討伐敝國(guó),興師問(wèn)罪,現(xiàn)在又同情我們、赦免我們,這樣的軍隊(duì)還能沒(méi)有好的名聲嗎?”
感悟
儒家認(rèn)為,戰(zhàn)爭(zhēng)并不只是兵力的較量,還是對(duì)天意的回應(yīng)、仁義的顯揚(yáng),所以行軍用兵也要遵循禮義。師出有名,可謂正義之師,但正義之師也必須是仁義之師,才能算是替天行道。
上一篇:《吳翰城哀辭》原文與賞析
下一篇:《吳起休妻》原文與賞析