《不戰而屈人之兵》原文與賞析
是故百戰百勝,非善之善者也;不戰而屈①人之兵,善之善者也。(《謀攻篇第三》)
【注釋】①屈:使屈服。
【譯文】因此,百戰百勝,不算是最好的;不戰而使敵人屈服,才算是最好的。
【評說】戰而勝,稱之為可喜;不戰而勝,堪稱最高境界。當然,不戰決不意味著不備戰,因為有備才能無患。當今世界仍不太平,我們既要有敢打敢拼、無堅不摧的膽量和實力,也要有不戰而屈人之兵的謀略。孫子的慎戰思想和不戰而屈人之兵的用兵智慧為后人留下珍貴的精神遺產。
《不戰而屈人之兵》原文與賞析
是故百戰百勝,非善之善者也;不戰而屈①人之兵,善之善者也。(《謀攻篇第三》)
【注釋】①屈:使屈服。
【譯文】因此,百戰百勝,不算是最好的;不戰而使敵人屈服,才算是最好的。
【評說】戰而勝,稱之為可喜;不戰而勝,堪稱最高境界。當然,不戰決不意味著不備戰,因為有備才能無患。當今世界仍不太平,我們既要有敢打敢拼、無堅不摧的膽量和實力,也要有不戰而屈人之兵的謀略。孫子的慎戰思想和不戰而屈人之兵的用兵智慧為后人留下珍貴的精神遺產。
上一篇:《不戰者在我,必戰者在敵》原文與賞析
下一篇:《不搞歪門邪道》原文與賞析