“三味”還是“三昧”
“三味”與“三昧”字形相似,在日常用語及報(bào)刊文章中常被混淆使用。但實(shí)際上這兩個(gè)詞的語源、意義有很大的不同,是不能混淆使用的。
“三味”有兩種說法。其一是指讀書時(shí)的三種狀態(tài),“讀經(jīng)味如稻粱,讀史味如肴饌,讀諸子百家味如醯醢”,三種體驗(yàn)合稱為“三味”。魯迅先生筆下的“三味書屋”,其中“三味”指的就是讀書的三種體驗(yàn)。其二是出自宋代李淑《邯鄲書目》:“詩書味之太羹,史為折俎,子為醯醢,是為三味。”這里把詩書子史等書籍比作美味佳肴,意為很好的精神食糧。
“三昧”是佛教的重要修行方法之一。原指誦讀佛經(jīng)、領(lǐng)悟經(jīng)義的三重境界:一為“定”,二為“正受”,三為“等持”。意思是說,誦經(jīng)之前要摒棄雜念,做到心神平靜,神思專注;領(lǐng)悟經(jīng)義要態(tài)度端正,恭敬虔誠;學(xué)習(xí)過程中要專心致志,始終如一。只有這樣,禪定者才可以進(jìn)入更高境界并改變生命狀態(tài)。隨著漢民族文化和佛教思想的融合,“三昧”引申為對(duì)事物本質(zhì)精神意義的概括,有“個(gè)中三昧”、“得其三昧”等說法,用來比喻領(lǐng)悟?qū)W問的精確與深刻。
上一篇:“三十六計(jì)”始于何時(shí)
下一篇:“三教九流”原本指的是職業(yè)