墨竹賦
墨竹賦
【原文】
與可以墨為竹,視之良[126]竹也。客見而驚焉,曰:“今夫受命于天,賦形于地,涵濡雨露[127],振蕩風氣,春而萌芽,夏而解馳[128],散柯[129]布葉,逮[130]冬而遂[131]。性剛潔而疏直,姿嬋娟以閑媚[132];涉寒暑之徂變[133],傲冰雪之凌厲;均一氣于草木,嗟壤同而性異;信物生之自然,雖造化[134]其能使?今子研青松之煤[135],運脫兔之毫[136],睥睨[137]墻堵,振灑繒綃[138],須臾而成;郁乎蕭騷[139],曲直橫斜,稼纖[140]庳高[141],竊造物之潛思,賦生意于崇朝[142]。子豈誠有道者邪?”
與可聽然而笑曰:“夫予之所好者道也,放乎竹矣!始予隱乎崇山之陽,廬[143]乎修竹之林。視聽漠然,無概乎予心。朝與竹乎為游,莫[144]與竹乎為朋,飲食乎竹間,偃息[145]乎竹陰,觀竹之變也多矣。若夫風止雨霽[146],山空日出,猗猗[147]其長,森乎滿谷,葉如翠羽,筠如蒼玉。澹乎自持[148],凄兮欲滴,蟬鳴鳥噪,人響寂歷。忽依風而長嘯,眇掩冉[149]以終日。筍含籜[150]而將墜,根得土而橫逸。絕[151]澗谷而蔓延,散子孫乎千憶。至若叢薄[152]之馀,斤斧所施,山石犖埆[153],荊棘生之。蹇將抽而莫達,紛既折而猶持。氣雖傷而益壯,身已病而增奇。凄風號怒乎隙穴,飛雪凝冱[154]乎陂池;悲眾木之無賴[155],雖百圍而莫支。猶復蒼然于既寒之后,凜乎[156]無可憐之姿;追松柏以自偶,竊仁人之所為,此則竹之所以為竹也。始也,余見而悅之;今也,悅之而不自知也;忽乎忘筆之在手,與紙之在前,勃然而興,而修竹森然,雖天造之無朕[157],亦何以異于茲焉?”
客曰:“蓋予聞之:庖丁,解牛者也,而養生者取之;輪扁,斫輪者也,而讀書者與之,萬物一理也,其所從為之者異爾,況夫夫子之托于斯竹也,而予以為有道者,則非耶?”與可曰:“唯唯[158]!”
【注釋】
[126]良:確實。
[127]涵濡雨露:受到雨露的滋潤浸濡。
[128]解馳:指竹筍松開脫落。
[129]柯:竹枝。
[130]逮:等到。
[131]遂:成。
[132]閑媚:嫻靜文雅嫵媚。
[133]徂變:變化,變遷。
[134]造化:大自然。
[135]青松之煤:墨。因為墨是由松煙制造的,所以如此說。
[136]脫兔之毫:毛筆。古時毛筆多由兔毛制成。
[137]睥睨(pi'ni):眼鏡斜向旁邊看。
[138]繒綃:絲綢,此處指用以作畫的絹綢。
[139]蕭騷:象聲詞,風吹動竹子的聲音。
[140]稼纖:大小粗細。
[141]庳高:高下長短。
[142]崇朝:指從天亮到早飯前的一段時間,喻指時間短。
[143]廬:房屋,引申為居住。
[144]莫:通“暮”。
[145]偃息:安靜的躺著。
[146]雨霽:雨停。
[147]猗猗(yi yi):長長的樣子。
[148]澹乎自持:淡泊自守。
[149]掩冉:日光被遮蔽,不透光亮。
[150]籜(tuò):竹筍殼。
[151]絕:穿過。
[152]叢薄:草木叢生的地方。
[153]山石犖(luò)埆(què):形容石頭多。
[154]凝冱(hù):凍結。
[155]無賴:無依靠。
[156]凜乎:態度嚴肅,令人敬畏。
[157]朕:行跡。
[158]唯唯:恭敬順從的應聲詞。
【譯文】
文同擅長畫墨竹,畫出的竹子看起來和真的一樣。客人見到他畫的竹子之后十分驚訝,說:“大自然賦予了竹子生命和形貌。竹子受到雨露滋潤,存在于天地間。春天竹子開始萌芽生長,夏天竹筍就脫離竹殼,舒展為竹。等到葉子慢慢增多,到了冬天竹子就長成了。竹子性情剛直,長得姿態卻嫻雅嫵媚。歷經寒暑變化,笑傲面對冰雪嚴寒。草木所吸收的天地間渾然之氣是一樣的,嗟嘆它們生長的土壤一樣,但是性情卻不一樣。確實萬物生長有其天然的本性,除了造物主誰能夠駕馭得了?如今你卻用松煙制成的墨,用兔毛制成的筆,漫不經心地看著作畫的墻壁,然后在絹帛上盡情揮灑,不一會兒就畫好了。竹子枝葉紛繁茂盛,極為傳神,仿佛能聽到風吹竹葉發出的聲音。畫出的竹子彎直橫斜,粗細高低,形態各異。竊取了造物主的神妙構思,賦予畫竹以蓬勃生機。你難道就是那得道的人嗎?”
文同聽了之后微笑著說:“我所追求的就是道,把這種追求寄予在竹子中了。我開始在高山的南面隱居,在竹林附近修建房屋,視聽淡漠,對外界無牽掛。早晨和傍晚都和竹子在一起。在竹林間吃飯,在竹陰下睡覺休息。看到竹子形態體貌的變化很多。每當風住、雨停的時候,山林間空曠幽靜,太陽出來,竹林就顯得特別秀麗茂盛,布滿了整個山谷。竹葉像是翠鳥的羽毛,竹上的青皮像是青玉,非常淡薄,竹上的寒露好像都要滴下來了。只有蟬和鳥在林間鳴叫,人的聲音寂寞而寥落。我順著風長嘯一聲,終日看著那蒼茫的遠方。新的竹筍帶著筍殼一起落下,根在土里生長,穿過澗谷蔓延開來,生出成千上萬的子子孫孫。到了被斧頭砍過,比較稀薄的地方,怪石嶙峋,荊棘叢生,竹在那種地方艱難地抽出來卻不能伸展開,雖欲倒下卻頑強支撐著,雖環境艱難元氣受損卻更加堅強,身體彎折形狀卻更加奇特。狂風怒號的天氣,天寒地凍,嘆息別的樹木即使很粗大卻沒有依靠。竹卻依舊在嚴寒之后蒼翠,沒有那種可憐的姿態,使自己與松柏同列,這是效仿仁者的做法,這就是竹子為什么稱之為竹了。我一開始見到竹子就很喜悅,現在這種喜悅的感覺已經融入自己身體里了。來了興致之后,揮毫潑墨,那真切的竹子就在眼前了。雖然自然的竹子是天造地設的,可是這與墨竹又有什么分別呢?”
客人聽了之后說:“我從前聽說,庖丁,是個殺牛的廚師,但是學養生的人從他那里學到了養生的道理;輪扁,是制造車輪的木匠,讀書的人卻從中學到了讀書的道理。世上一切的道理都是一樣的,只不過他們所從事的工作不一樣而已,更何況您把這道理寄托在竹子中,我說您是得道的人,難道不對嗎?”文同聽過之后說:“大概是這樣子的吧。”
【解析】
文同,字與可(1010—1079)是北宋著名畫家,為人超凡脫俗,詩文書畫樣樣俱佳,極為擅長畫墨竹。他與蘇軾、蘇轍是表兄弟,與三蘇文字書畫交往尤其密切。本文以畫墨竹為中心,韻散相間,錯落有致,堪稱賦之佳作。
這篇文章通過客人與文與可對話的形式,先寫客見墨竹驚訝的神情,突出墨竹之神似,通過客之口,得出文與可已經深諳“道”了。與可講到自己為畫竹整日與竹生活在一起,對竹的生長過程以及習性等都了然在胸,達到一種很高的境界,后來又對竹從“悅之”到了一個“悅之而不自知”的境界,這就是從忘我到忘物的一個境界,最后達到了物我兩忘,進入了一種與物完全融合的創作境界。最后又借助客人之口,引用“庖丁解牛”與“輪扁斫輪”兩個典故,把題旨升華到了“萬物一理”的這個社會生活根本的原則上。
文章句式上以散句為主,駢散結合的方法非常靈活。行文也十分流暢,就畫寫竹,以竹托人,融記敘、描寫、抒情與一體,是一篇短小精致的文賦。
上一篇:唐宋八大家·墨池記
下一篇:唐宋八大家·始得西山宴游記