勾踐滅吳
【原文】
越王勾踐棲于會(huì)稽之上,乃號(hào)令于三軍曰:“凡我父兄昆弟及國(guó)子姓,有能助寡人謀而退吳者,吾與之共知越國(guó)之政。”大夫種進(jìn)對(duì)曰:“臣聞之賈人,夏則資皮,冬則資[1],旱則資舟,水則資車(chē),以待乏也。夫雖無(wú)四方之憂,然謀臣與爪牙之士,不可不養(yǎng)而擇也。譬如蓑笠,時(shí)雨既至必求之。今君王既棲于會(huì)稽之上,然后乃求謀臣,無(wú)乃后乎?”勾踐曰:“茍得聞子大夫之言,何后之有。”執(zhí)其手而與之謀。
遂使之行成于吳,曰:“寡君勾踐乏無(wú)所使,使其下臣種,不敢徹聲聞?dòng)谔焱?,私于下?zhí)事曰:寡君之師徙不足以辱君矣。愿以金玉、子女賂君之辱;請(qǐng)勾踐女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士。越國(guó)之寶器畢從,寡君帥越國(guó)之眾,以從君之師徒,唯君左右之。若以越國(guó)之罪為不可赦也,將焚宗廟,系妻孥,沈金玉于江[2],有帶甲五千人將以致死,乃必有偶。是以帶甲萬(wàn)人事君也,無(wú)乃即傷君王之所愛(ài)乎?與其殺是人也,寧其得此國(guó)也,其孰利乎?”
夫差將欲聽(tīng)與之成,子胥諫曰:“不可。夫吳之與越也,仇讎敵戰(zhàn)之國(guó)也[3]。三江環(huán)之,民無(wú)所移,有吳則無(wú)越,有越則無(wú)吳,將不可改于是矣!員聞之,陸人居陸,水人居水。夫上黨之國(guó)[4],我攻而勝之,吾不能居其地,不能乘其車(chē)。夫越國(guó),吾攻而勝之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已,君必滅之!失此利也,雖悔之,必?zé)o及已?!?/p>
越人飾美女八人納之太宰嚭[5],曰:“子茍赦越國(guó)之罪,又有美于此者將進(jìn)之。”太宰嚭諫曰:“嚭聞古之伐國(guó)者,服之而已。今已服矣,又何求焉?”夫差與之成,而去之。
【注釋】
[1](chī):細(xì)葛布。國(guó)子姓:與王同姓的宗族。
[2]孥(nú):指妻子和兒女。沈:通“沉”。
[3]讎(chóu):同“仇”。仇恨,仇怨;仇敵。
[4]上黨之國(guó):這里泛指中原各諸侯國(guó)。黨,古代地方組織,以五百家為一黨。
[5]太宰:官名,相當(dāng)于正卿。嚭(pǐ):人名。
【譯文】
越王勾踐兵敗退守于會(huì)稽山上,于是向三軍傳令說(shuō):“凡是我父老兄弟及同姓的宗族中,有能幫助我謀劃使吳國(guó)軍隊(duì)退兵的,我愿同他共同執(zhí)掌越國(guó)的國(guó)政?!贝蠓蛭姆N進(jìn)前回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)做生意的人,夏天就開(kāi)始儲(chǔ)備皮貨,冬天到了則開(kāi)始儲(chǔ)備麻布,旱季到了就開(kāi)始儲(chǔ)備舟船,雨季來(lái)臨則開(kāi)始儲(chǔ)備車(chē)輛,以此來(lái)等待缺貨時(shí)賣(mài)個(gè)好價(jià)錢(qián)。所以說(shuō),平時(shí)即使沒(méi)有四方襲擾的憂患,但謀臣和武將一類(lèi)的人才,依然不可不事先選拔培養(yǎng)。譬如蓑衣和笠帽,雨季到來(lái)之后一定會(huì)派上用場(chǎng)?,F(xiàn)如今君王退守到會(huì)稽山上以后,才想到尋找謀臣,這不是太晚了嗎?”勾踐說(shuō):“如果能聽(tīng)到您的高論,有什么太晚的呢?”于是真誠(chéng)地拉著他的手,便和他商量起來(lái)。
商議之后就派文種去吳國(guó)求和,說(shuō):“我們國(guó)君勾踐沒(méi)有能人可派遣,便派下臣我來(lái)求和,我不敢當(dāng)面與吳王交談,只好私下里跟執(zhí)事官說(shuō):我們國(guó)君的軍隊(duì)已不值得屈辱吳王親自來(lái)討伐了。我們?cè)敢獍呀鹩瘛⒚琅瞰I(xiàn)給吳王作為賠罪;請(qǐng)讓勾踐的女兒給吳王做女奴,大夫的女兒給吳國(guó)的大夫做女奴,士的女兒給吳國(guó)的士人做女奴。越國(guó)的財(cái)寶重器全都獻(xiàn)上,我們國(guó)君率領(lǐng)越國(guó)的軍隊(duì)來(lái)此隨從吳王的軍隊(duì),全部聽(tīng)?wèi){吳王調(diào)遣。如果天王認(rèn)為越國(guó)的罪不可寬恕,那我們將燒掉本國(guó)的宗廟,與妻子兒女以及百姓同系死生,并把金玉沉入江中。另外,我們還有五千披甲的士兵準(zhǔn)備拼死抵抗,在這生死關(guān)頭他們必定會(huì)一個(gè)頂倆,等于有一萬(wàn)披甲的士兵肯為國(guó)君效死,這豈不就傷了吳王所愛(ài)惜的部下了嗎?你們與其殺了這些越國(guó)人,還不如得到這個(gè)國(guó)家的臣服,這其中哪個(gè)更有利呢?”
夫差準(zhǔn)備聽(tīng)從文種的話跟越國(guó)講和,伍子胥勸告說(shuō):“不行。吳國(guó)和越國(guó),是仇怨極深注定交戰(zhàn)的敵對(duì)國(guó)家。三條大江環(huán)繞著吳越兩國(guó),百姓無(wú)處遷移,有吳就不能有越,有越就不能有吳,這將是不可改變的現(xiàn)實(shí)?。∥衣?tīng)說(shuō),陸地上的人習(xí)慣住在陸地,水邊的人習(xí)慣住在水邊。那些居住在高地上的諸侯國(guó),我們即使進(jìn)攻并戰(zhàn)勝了他們,也不能居住在他們的土地上,無(wú)法乘坐他們的車(chē)輛。而那越國(guó)則不同,如果我們進(jìn)攻并戰(zhàn)勝它,就能居住它的土地,乘坐它的舟船。這是有利的事情,不可失掉良機(jī),君王一定要滅了它!倘若失掉這個(gè)利好機(jī)會(huì),以后即使后悔,也必定是來(lái)不及了?!?/p>
越國(guó)人事先把打扮好的八個(gè)美女進(jìn)獻(xiàn)給太宰嚭,并說(shuō):“您如果說(shuō)服吳王寬赦越國(guó)的罪,還有比這些更美的女子進(jìn)獻(xiàn)給您?!庇谑翘讎簞裰G吳王說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)古代討伐別的國(guó)家,只要敵國(guó)降服就可以了。如今越國(guó)已經(jīng)降服,還要求它們什么呢?”于是,夫差答應(yīng)與越國(guó)講和后,就讓文種回國(guó)去了。
【原文】
勾踐說(shuō)于國(guó)人曰:“寡人不知其力之不足也,而又與大國(guó)執(zhí)讎,以暴露百姓之骨于中原,此則寡人之罪也。寡人請(qǐng)更。”于是葬死者,問(wèn)傷者,養(yǎng)生者,吊有憂,賀有喜,送往者,迎來(lái)者,去民之所惡,補(bǔ)民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吳,其身親為夫差前馬。勾踐之地,南至于句無(wú),北至于御兒,東至于鄞,西至于姑蔑[1],廣運(yùn)百里。乃致其父母昆弟而誓之曰:“寡人聞,古之賢君,四方之民歸之,若水之歸下也。今寡人不能,將帥二三子夫婦以蕃。”令壯者無(wú)取老婦,令老者無(wú)取壯妻。女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不娶,其父母有罪。將免者以告,公令醫(yī)守之。生丈夫,二壺酒,一犬;生女子,二壺酒,一豚。生三人,公與之母;生二人,公與之餼[2]。當(dāng)室者死,三年釋其政;支子死,三月釋其政。必哭泣葬埋之,如其子。令孤子、寡婦、疾疹、貧病者,納宦其子。其達(dá)士,潔其居,美其服,飽其食,而摩厲之于義。四方之士來(lái)者,必廟禮之。勾踐載稻與脂于舟以行,國(guó)之孺子之游者,無(wú)不也,無(wú)不歠也[3],必問(wèn)其名。非其身之所種則不食,非其夫人之所織則不衣,十年不收于國(guó),民俱有三年之食。
國(guó)之父兄請(qǐng)?jiān)唬骸拔粽叻虿類(lèi)u吾君于諸侯之國(guó),今越國(guó)亦節(jié)矣,請(qǐng)報(bào)之?!惫篡`辭曰:“昔者之戰(zhàn)也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安與知恥?請(qǐng)姑無(wú)庸戰(zhàn)?!备感钟终?qǐng)?jiān)唬骸霸剿姆庵畠?nèi),親吾君也,猶父母也。子而思報(bào)父母之仇,臣而思報(bào)君之讎,其有敢不盡力者乎?請(qǐng)復(fù)戰(zhàn)!”勾踐既許之,乃致其眾而誓之曰:“寡人聞古之賢君,不患其眾之不足也,而患其志行之少恥也。今夫差衣水犀之甲者億有三千,不患其志行之少恥也,而患其眾之不足也。今寡人將助天滅之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅進(jìn)旅退。進(jìn)則思賞,退則思刑,如此則有常賞。進(jìn)不用命,退則無(wú)恥,如此則有常刑?!惫?,國(guó)人皆勸,父勉其子,兄勉其弟,婦勉其夫,曰:“孰是君也,而可無(wú)死乎?”是故敗吳于囿[4],又?jǐn)≈跊](méi),又郊敗之。
夫差行成,曰:“寡人之師徒不足以辱君矣。請(qǐng)以金玉、子女賂君之辱?!惫篡`對(duì)曰:“昔天以越予吳,而吳不受命;今天以吳予越,越可以無(wú)聽(tīng)天之命而聽(tīng)君之令乎?吾請(qǐng)達(dá)王甬句東,吾與君為二君乎!”夫差對(duì)曰:“寡人禮先壹飯矣,君若不忘周室而為弊邑宸宇[5],亦寡人之愿也。君若曰:‘吾將殘汝社稷,滅汝宗廟。’寡人請(qǐng)死!余何面目以視于天下乎?越君其次也!”遂滅吳。
【注釋】
[1]鄞(yín):古地名,在今浙江省。姑蔑:古地名,在今浙江省。
[2]豚:小豬。餼(xì):給養(yǎng);俸祿。
[3]歠(chuò):飲;喝。
[4]囿(yòu):即笠澤。地名,今江蘇吳江一帶。
[5]宸(chén)宇:屋檐。比喻庇蔭。
【譯文】
勾踐對(duì)國(guó)人說(shuō):“我不知道我們的國(guó)力不足,卻與大國(guó)結(jié)仇,因此連累百姓的尸骨暴露在原野之上,這是我的罪過(guò),請(qǐng)?jiān)试S我改正?!庇谑蔷吐裨崮切?zhàn)死的人,照顧那些受傷的人,同時(shí)也撫養(yǎng)活著的人,憑吊有喪事的人,同時(shí)也祝賀有喜事的人,對(duì)離去的人給予送行,對(duì)遷來(lái)的人給予安排食宿,廢棄百姓所厭惡的規(guī)章制度,補(bǔ)充百姓認(rèn)為不足的事情。然后卑躬屈膝地事奉夫差,派遣三百個(gè)士人去吳國(guó)當(dāng)奴仆,他還親自走在夫差的馬車(chē)前為他牽馬開(kāi)路。當(dāng)時(shí)勾踐統(tǒng)治的土地,南面到句無(wú),北面到御兒,東面到鄞地,西面到姑蔑,地域之廣方圓百里。勾踐召集了父老兄弟然后發(fā)誓說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),古代的賢君,四方的民眾都愿意歸附他,好比水往低處流一樣。然而現(xiàn)在我沒(méi)有這個(gè)能力,只能準(zhǔn)備帶領(lǐng)你們各個(gè)家庭多生兒育女,盡快使人口增加起來(lái)?!庇谑窍铝顗涯昴凶硬粶?zhǔn)娶老婦,老年男子不準(zhǔn)娶少妻。女子十七歲還不嫁人,她的父母就要論罪;男子二十歲不娶妻,他的父母也要論罪。如果有即將分娩的就可以上報(bào),然后官家就會(huì)派來(lái)醫(yī)官定期詢(xún)?cè)L守護(hù)。生了男孩,就賞賜兩壺酒,一條狗;生了女孩,就賞賜兩壺酒,一頭小豬。生三胞胎的,官家供給乳母;生雙胞胎的,官家供給食物。嫡子死了,免除三年徭役;庶子死了,免除三個(gè)月的徭役,而且官員一定會(huì)親自哭著參加葬禮,就像對(duì)待自己的兒子一樣。下令凡是鰥夫、寡婦、有病和貧弱的家庭,都由官家供給其子女生活費(fèi)用。對(duì)那些通達(dá)賢士,就會(huì)提供給他們整潔的房屋,給他們?nèi)A美的服飾,能夠吃飽的食物,從而使他們能專(zhuān)心切磋事物的道理。對(duì)四面八方前來(lái)投奔的士人,一定會(huì)在廟堂里以禮接待。勾踐時(shí)常乘坐裝載糧食和肥美鮮肉的船出行,遇到本國(guó)出游或是流浪的孺子后生,就給他食物吃,給他酒水飲用,而且一定記下他們的姓名,以備將來(lái)任用。不是他親自種出的糧食就不吃;不是他夫人親自織成的布所做的衣服就不穿。整整十年在國(guó)內(nèi)不收取賦稅,百姓家里備有的存糧足夠三年食用。
越國(guó)的父老兄弟向勾踐請(qǐng)求說(shuō):“過(guò)去夫差在諸侯面前使您蒙受恥辱,如今越國(guó)已恢復(fù)國(guó)力,我們請(qǐng)求報(bào)復(fù)吳國(guó)!”勾踐辭謝說(shuō):“過(guò)去的戰(zhàn)爭(zhēng)失利,不是你們的罪過(guò),而是我的罪過(guò)。像我這樣的人,哪里值得你們跟我共同承擔(dān)恥辱?請(qǐng)你們姑且不要言戰(zhàn)?!备咐闲值軅冇终?qǐng)求說(shuō):“越國(guó)四境之內(nèi),所有百姓都愛(ài)戴我們的國(guó)君您,就像愛(ài)自己的父母一樣。兒子想為父母報(bào)仇,臣下想為國(guó)君報(bào)仇,豈敢有不盡全力的呢?請(qǐng)?jiān)倥c吳國(guó)開(kāi)戰(zhàn)!”于是勾踐答應(yīng)了他們的請(qǐng)求,并且召集國(guó)人發(fā)誓說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)古代的賢君,不擔(dān)憂他的軍隊(duì)不夠強(qiáng)大,而擔(dān)憂他本人的志向操守不夠高尚?,F(xiàn)在夫差擁有穿著水牛皮鎧甲的軍隊(duì)十萬(wàn)三千人,而他不去擔(dān)憂自己的志向操守不夠高尚,卻擔(dān)憂自己的軍隊(duì)不夠強(qiáng)大?,F(xiàn)在我將幫助上天滅掉吳國(guó)。我不想要匹夫之勇的士兵,而希望大家統(tǒng)一步調(diào),都要想著與大家共同進(jìn)退。前進(jìn)時(shí)就想到獎(jiǎng)賞,后退時(shí)就想到刑罰,只有這樣才能常得到賞賜。前進(jìn)時(shí)不聽(tīng)號(hào)令,后退時(shí)還不知羞恥,這樣就會(huì)得到懲罰?!庇谑?,軍隊(duì)果斷地出發(fā)了,國(guó)人都彼此勉勵(lì)。父親勉勵(lì)兒子,哥哥勉勵(lì)弟弟,妻子勉勵(lì)丈夫,大家都說(shuō):“誰(shuí)有我們這樣好的國(guó)君啊,怎么能不為他拼死作戰(zhàn)呢?”所以很快就在囿地打敗了吳軍,接著又在沒(méi)地打敗了吳軍,最后在吳國(guó)國(guó)都的郊外第三次打敗了吳軍。
大敗的夫差請(qǐng)求講和,說(shuō):“我的軍隊(duì)已經(jīng)不值得屈辱越王您親自討伐了,請(qǐng)?jiān)试S我把金玉美女都進(jìn)獻(xiàn)給您作為賠罪吧!”勾踐回答說(shuō):“過(guò)去上天把越國(guó)賜給吳國(guó),而吳國(guó)沒(méi)有接受天命;現(xiàn)在上天又把吳國(guó)交給越國(guó),越國(guó)難道可以不聽(tīng)天命,卻聽(tīng)從你的命令嗎?請(qǐng)讓我把你送到甬句東去吧,這樣就等于我送給你做越國(guó)的第二個(gè)國(guó)君了!”夫差回答說(shuō):“從情禮說(shuō),以前我曾有恩于越國(guó),您如果不忘周王室的情面,而給吳國(guó)屋檐一樣的庇護(hù),這也是我的小小愿望了。您如果說(shuō):‘我將摧殘你的社稷,毀滅你的宗廟’,那么我就只有請(qǐng)求一死!我還有什么臉面去面對(duì)天下父老呢?越君隨后就占領(lǐng)我的吳國(guó)了!”就這樣,夫差自盡,越國(guó)滅了吳國(guó)。
上一篇:《公子重耳夷吾出奔》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:《夫差伐齊不聽(tīng)申胥之諫》原文、注釋、譯文、賞析